We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
注意:如果你的翻译 PR 被添加了 quality: low 标签,请勿提交新的翻译请求。
quality: low
详细的翻译贡献指南请参考 README(请务必阅读一遍 README)。
为了保证基础部分的阅读体验和翻译质量,前言、QuickStart 和 Tutorial 部分将由我来完成(已使用「reserved」标记),请不要标记和翻译这部分内容。
https://github.com/greyli/flask-docs-zh/discussions/categories/vote
https://discord.gg/NXeRDwQrYA
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
补充一些常见排版要求:
✅ 我参加了 PyCon。❎ 我参加了 PyCon 。
✅ 你也参加了?太好了!❎ 你也参加了? 太好了!
建议阅读:
@greyli 因为 PR #80 出现的错误有点多,所以补充一下,我的想法是,排版太多不符合要求的,直接让原作者回去按照排版指南重改。
Sorry, something went wrong.
当原文有双英文冒号这类特殊标记时直译,不要转换为中文冒号。
我有点记不清了,双英文冒号是用来标记下面的代码片段吗?如果替换的话会发生什么?
我的想法是,排版太多不符合要求的,直接让原作者回去按照排版指南重改。
可以。
辛苦啦,我忙完这一阵就会集中过一遍你审核过的 PR。感谢!
当原文有双英文冒号这类特殊标记时直译,不要转换为中文冒号。 我有点记不清了,双英文冒号是用来标记下面的代码片段吗?如果替换的话会发生什么? 我的想法是,排版太多不符合要求的,直接让原作者回去按照排版指南重改。 可以。 辛苦啦,我忙完这一阵就会集中过一遍你审核过的 PR。感谢!
尴尬了,双英文冒号测了一下好像不影响,划掉
No branches or pull requests
翻译基本流程
注意:如果你的翻译 PR 被添加了
quality: low
标签,请勿提交新的翻译请求。详细的翻译贡献指南请参考 README(请务必阅读一遍 README)。
保留章节
为了保证基础部分的阅读体验和翻译质量,前言、QuickStart 和 Tutorial 部分将由我来完成(已使用「reserved」标记),请不要标记和翻译这部分内容。
翻译要求
排版要求
推荐的翻译工具
翻译词汇/标语翻译/logo 投票和讨论
https://github.com/greyli/flask-docs-zh/discussions/categories/vote
聊天群组
https://discord.gg/NXeRDwQrYA
The text was updated successfully, but these errors were encountered: