diff --git a/source/browseMode.py b/source/browseMode.py index 84697f3e30f..32ac2723bfb 100644 --- a/source/browseMode.py +++ b/source/browseMode.py @@ -1,5 +1,6 @@ # A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) -# Copyright (C) 2007-2020 NV Access Limited, Babbage B.V. Thomas Stivers +# Copyright (C) 2007-2020 NV Access Limited, Babbage B.V., James Teh, Leonard de Ruijter, +# Thomas Stivers # This file is covered by the GNU General Public License. # See the file COPYING for more details. @@ -1331,18 +1332,24 @@ def _set_selection(self, info, reason=controlTypes.REASON_CARET): if not obj: log.debugWarning("Invalid NVDAObjectAtStart") return - followBrowseModeFocus= config.conf["virtualBuffers"]["autoFocusFocusableElements"] if obj==self.rootNVDAObject: return - if followBrowseModeFocus: - if focusObj and not eventHandler.isPendingEvents("gainFocus") and focusObj!=self.rootNVDAObject and focusObj != api.getFocusObject() and self._shouldSetFocusToObj(focusObj): - focusObj.setFocus() obj.scrollIntoView() if self.programmaticScrollMayFireEvent: self._lastProgrammaticScrollTime = time.time() - self.passThrough=self.shouldPassThrough(focusObj,reason=reason) - # Queue the reporting of pass through mode so that it will be spoken after the actual content. - queueHandler.queueFunction(queueHandler.eventQueue, reportPassThrough, self) + if focusObj: + self.passThrough = self.shouldPassThrough(focusObj, reason=reason) + if ( + not eventHandler.isPendingEvents("gainFocus") + and focusObj != self.rootNVDAObject + and focusObj != api.getFocusObject() + and self._shouldSetFocusToObj(focusObj) + ): + followBrowseModeFocus = config.conf["virtualBuffers"]["autoFocusFocusableElements"] + if followBrowseModeFocus or self.passThrough: + focusObj.setFocus() + # Queue the reporting of pass through mode so that it will be spoken after the actual content. + queueHandler.queueFunction(queueHandler.eventQueue, reportPassThrough, self) def _shouldSetFocusToObj(self, obj): """Determine whether an object should receive focus. diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po index df786fd83e1..6f2500421a6 100644 --- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:10+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Chorche Pérez \n" "Language-Team: Softaragonés\n" @@ -386,6 +386,10 @@ msgstr "rchn" msgid "fig" msgstr "fig" +#. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content +msgid "mrkd" +msgstr "mrc" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "sel" @@ -763,11 +767,21 @@ msgstr "Braille Alemán computerizau de 8 puntos" msgid "German grade 0" msgstr "Alemán grau 0" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 0 (detailed)" +msgstr "Alemán grau 0 (detallau)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" msgstr "Alemán grau 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 1 (detailed)" +msgstr "Alemán grau 1 (detallau)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" @@ -1245,8 +1259,6 @@ msgstr "Modo de foco" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "modo de navegación" @@ -2697,6 +2709,10 @@ msgstr "rechión" msgid "figure" msgstr "figura" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "conteniu marcau" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "no disponible" @@ -3526,6 +3542,18 @@ msgstr "Anunciar os vinclos enchegau" msgid "Toggles on and off the reporting of links" msgstr "Enchega y desenchega l'anunciau d'os vinclos" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "Enchega y desenchega l'anunciau d'os graficos" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "Anunciar los graficos desenchegau" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "Anunciar los graficos enchegau" + #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" msgstr "Anunciar os comentarios desenchegau" @@ -3739,17 +3767,17 @@ msgstr "" "Anuncia información arredol d'a ubicación d'o texto u l'obchecto en o cursor " "de revisión. Pretar-ne dos vegadas en puet furnir masdetalles." -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Mover t'o foco" - #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" -"Mete o navegador d'obchectos en o foco actual, y o cursor de revisión en a " -"posición d'o cursor d'o sistema dentro d'ell, si ye posible." +"Estableix lo navegador d'obchectos t'o foco actual, y lo cursor de revisión " +"en a posición d'o cursor d'o sistema adintro d'ell, si ye posible." + +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Mover t'o foco" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -3762,6 +3790,7 @@ msgid "Move focus" msgstr "Mover o foco" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. msgid "No caret" msgstr "Sin cursor" @@ -4048,14 +4077,46 @@ msgstr "No bi ha garra información de formato" msgid "Formatting" msgstr "Formatiau" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "" +"Anuncia información de formatiau pa la posición actual d'o cursor de " +"revisión." + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "" +"Presienta, en o modo de navegación, información de formatiau pa la posición " +"actual d'o cursor de revisión." + #. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document. If pressed twice, presents the information in browse mode" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" msgstr "" -"Anuncia la información de formato pa la posición actual d'o cursor de " -"revisión adintro d'un documento. Si se preta dos vegadas presenta la " -"información en o modo de navegación." +"Anuncia la información de formatiau pa la posición actual d'o cursor de " +"revisión. Si se preta dos veces presienta la información en o modo de " +"navegación." + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "Anuncia la información de formatiau pa lo texto baixo lo cursor." + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Presienta, en o modo de navegación, información de formatiau pa lo texto " +"baixo lo cursor." + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" +msgstr "" +"Anuncia la información de formatiau pa lo texto baixo lo cursor. Si se preta " +"dos veces, presienta la información en o modo de navegación" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" @@ -4143,6 +4204,40 @@ msgstr "" "qual ye util pa desembolicadors y activa o visor d'o rechistro asinas a " "información puet estar examinada." +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"Marcar la fin actual d'o rechistro como lo prencipio d'o fragmento que " +"copiar en o portafuellas pretando unatra vez." + +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" +"S'ha marcau la posición d'inicio d'o fragmento d'o rechistro, preta unatra " +"vez pa copiar-lo en o portafuellas" + +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "No se puet marcar la posición d'o rechistro" + +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "No bi ha dentrada nueva en o rechistro pa copiar" + +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "S'ha copiau lo fragmento d'o rechistro en o portafuellas" + +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +msgid "Unable to copy" +msgstr "No se puet copiar" + #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "Ubre lo directorio de configuración d'o NVDA de l'usuario actual" @@ -4525,10 +4620,6 @@ msgstr "No se puet seleccionar texto, preta dos veces pa copiar" msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "Selección d'a revisión copiada en o portafuellas" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -msgid "Unable to copy" -msgstr "No se puet copiar" - #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " @@ -4651,6 +4742,22 @@ msgstr "" "Se'n mueve ta l'anterior obchecto en una anvista plana d'a hierarquía de " "navegación d'obchectos" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Enchega y desenchega lo suporte d'a interacción tactil" + +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "La interacción táctil no ye suportada" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Interacción tactil enchegada" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Interacción tactil desenchegada" + #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" @@ -5215,6 +5322,13 @@ msgctxt "languageName" msgid "Somali" msgstr "Somalí" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "Predeterminau pa l'usuario" @@ -6494,6 +6608,7 @@ msgstr "S'ha produciu una error en mirar l'actualización." #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message box @@ -6575,7 +6690,6 @@ msgstr "Remerar-me-lo mas &tardi" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. msgid "&Close" msgstr "&Zarrar" @@ -7907,7 +8021,6 @@ msgstr "&Sobre o complemento..." #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" msgstr "Acceptar" @@ -7991,8 +8104,8 @@ msgstr "&Desenchegar o complemento" #. Translators: The label for a button to remove either: #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. #. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. #. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. msgid "&Remove" msgstr "Bo&rrar" @@ -8018,8 +8131,14 @@ msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "Paquet de complemento d'o NVDA (*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "Yes seguro que quiers sacar o complemento seleccionau d'o NVDA?" +#. {addon} is replaced with the add-on name. +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Yes seguro que quiers sacar lo complemento {addon} d'o NVDA? Isto no se puet " +"desfer." #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. msgid "Remove Add-on" @@ -8380,6 +8499,82 @@ msgstr "" msgid "Manual Activation" msgstr "Enchegau manual" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" + +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "Cala lo cenyo de dentrada:" + +#. Translators: An gesture that will be emulated by some other new gesture. The token {emulateGesture} +#. will be replaced by the gesture that can be triggered by a mapped gesture. +#. E.G. Emulate key press: NVDA+b +#, python-brace-format +msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" +msgstr "Emular una pretada de teclas: {emulateGesture}" + +#. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter gesture to emulate:" +msgstr "Cala lo cenyo que emular:" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} (1 result)" +msgstr "{category} (1 resultau)" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} ({nbResults} results)" +msgstr "{category} ({nbResults} resultaus)" + +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. +msgid "Input Gestures" +msgstr "Cenyos de dentrada" + +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&Tresminar-ne por:" + +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +msgid "&Add" +msgstr "&Adhibir" + +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "Renchegar t'as valors pre&determinadas de fabrica" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"Yes seguro que quiers renchegar totz los cenyos t'as suyas valors " +"predeterminadas de fabrica?\n" +"\n" +"\t\t\tTotz los tuyos cenyos definius por l'usuario se perderán, sigan " +"establius d'antis u definius mientras ista sesión.\n" +"\t\t\tIxo no se pued desfer." + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset gestures" +msgstr "Restablir los cenyos" + +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "" +"S'ha produciu una error alzando los cenyos definius por l'usuario - " +"prebablement yes en un sistema de fichers de nomás lectura." + #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" msgstr "Se ye esviellando lo NVDA" @@ -8602,14 +8797,9 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Lo rechistro no ye disponible" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" msgstr "&Categorías:" @@ -8789,6 +8979,10 @@ msgstr "&Sintetizador:" msgid "Audio output &device:" msgstr "&Dispositivo de salida d'audio:" +#. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. +msgid "Microsoft Sound Mapper" +msgstr "Mapiador de son de Microsoft" + #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. msgid "Audio d&ucking mode:" msgstr "Modo d'achiquida d'a&udio:" @@ -9134,6 +9328,11 @@ msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" msgstr "" "Cap&turar totz os cenyos que no son comandos pa que no aconsiga o documento" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "Meter automaticament lo &foco d'o sistema a los elementos enfocables" + #. Translators: This is the label for the document formatting panel. msgid "Document Formatting" msgstr "Formatiau de Documentos" @@ -9176,6 +9375,11 @@ msgstr "su&perescritos y subescritos" msgid "E&mphasis" msgstr "e&nfasi" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Marked (highlighted text)" +msgstr "Marcau (texto resaltau)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "St&yle" @@ -9193,8 +9397,8 @@ msgstr "Información d'o documento" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "Co&mentarios" +msgid "No&tes and comments" +msgstr "No&tas y comentarios" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9300,6 +9504,11 @@ msgstr "&Cantos d'a celda:" msgid "Elements" msgstr "Elementos" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Graphics" +msgstr "&Graficos" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Lists" @@ -9346,6 +9555,11 @@ msgstr "" msgid "Touch Interaction" msgstr "Interacción tactil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "Enable touch interaction support" +msgstr "Enchegar lo suporte d'a interacción tactil" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "&Touch typing mode" @@ -9380,6 +9594,14 @@ msgstr "Ubrir lo directorio developer scratchpad" msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "Automatización d'a interficie d'usuario de Microsoft" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "" +"Enchegar lo rechistro &selectivo pa eventos de l'UI Automation y cambeos de " +"propiedatz" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "" @@ -9433,11 +9655,6 @@ msgstr "No" msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" msgstr "Mirar de cancelar la voz pa los eventos d'expiración d'o foco:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "Meter automaticament lo &foco d'o sistema a los elementos enfocables" - #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Editable Text" @@ -9539,7 +9756,6 @@ msgid "&Dictionary entries" msgstr "Dentradas d'o &Diccionario" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment msgid "Comment" msgstr "Comentario" @@ -9560,12 +9776,6 @@ msgstr "caso" msgid "Type" msgstr "Mena" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "&Adhibir" - #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" msgstr "&Editar" @@ -9782,55 +9992,6 @@ msgstr "Bo&rrar" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "O simbolo \"%s\" ya ye present." -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "Cenyos de dentrada" - -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&Tresminar-ne por:" - -#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "Renchegar t'as valors pre&determinadas de fabrica" - -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" - -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "Introducir un cenyo de dentrada:" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "" -"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" -"\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "" -"Yes seguro que quiers renchegar totz los cenyos t'as suyas valors " -"predeterminadas de fabrica?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tTotz los tuyos cenyos definius por l'usuario se perderán, sigan " -"establius d'antis u definius mientras ista sesión.\n" -"\t\t\tIxo no se pued desfer." - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset gestures" -msgstr "Restablir los cenyos" - -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"S'ha produciu una error alzando los cenyos definius por l'usuario - " -"prebablement yes en un sistema de fichers de nomás lectura." - #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "Salir d'a interacción matematica" @@ -11336,8 +11497,8 @@ msgstr "Grafi&cos" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "C&omments" -msgstr "C&omentarios" +msgid "N&otes" +msgstr "N&otas" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -11354,6 +11515,14 @@ msgstr "&Fuellas" msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} dica {end}" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "opens a dropdown item at the current cell" +msgstr "ubre un elemento desplegable en a celda actual" + +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Sets the current cell as start of column header" +msgstr "Estableix la celda actual como prencipio d'o capitero de columna" + #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" @@ -11383,6 +11552,10 @@ msgstr "" "pa qualsiquier celda abaixo y t'a dreita d'ella adintro d'ista rechión. " "Pretar-ne dos vegadas ixublidará o capitero de columna actual pa ixa celda." +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "sets the current cell as start of row header" +msgstr "Estableix la celda actual como prencipio d'o capitero de ringlera" + #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" @@ -11425,23 +11598,34 @@ msgstr "O mensache de dentrada ye {title}: {message}" msgid "Input Message is {message}" msgstr "O mensache de dentrada ye {message}" -#. Translators: A message in Excel when there is no comment -msgid "Not on a comment" -msgstr "no en un comentario" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Reports the note on the current cell" +msgstr "Anuncia la nota en a celda actual" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +msgid "Not on a note" +msgstr "no en una nota" #. Translators: the description for a script for Excel -msgid "Reports the comment on the current cell" -msgstr "Anuncia o comentario en a celda actual" +msgid "Opens the note editing dialog" +msgstr "Ubre lo dialogo d'edición de notas" -#. Translators: Dialog text for +#. Translators: Dialog text for the note editing dialog #, python-brace-format -msgid "Editing comment for cell {address}" -msgstr "Se son editando os comentarios d'a celda {address}" +msgid "Editing note for cell {address}" +msgstr "Se son editando las notas d'a celda {address}" + +#. Translators: Title for the note editing dialog +msgid "Note" +msgstr "Nota" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#. Beware to keep two spaces between the address and the content. Otherwise some synthesizer +#. may mix the address and the content when the cell contains a 3-digit number. #, python-brace-format -msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" -msgstr "{firstAddress} {firstContent} a traviés de {lastAddress} {lastContent}" +msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" +msgstr "" +"{firstAddress} {firstContent} a traviés de {lastAddress} {lastContent}" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. msgid "top edge" @@ -11863,6 +12047,15 @@ msgstr "Espaciau dople de linia" msgid "1.5 line spacing" msgstr "Espaciau de linia 1.5" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "Co&mments" +#~ msgstr "Co&mentarios" + +#~ msgid "C&omments" +#~ msgstr "C&omentarios" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraniano" diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po index 6d24af5391c..3ffc719942f 100644 --- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: René Linke \n" "Language-Team: \n" @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Setzt das Navigator-Objekt auf den aktuellen Fokus und den NVDA-Cursor auf " diff --git a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po index 54ca936856e..832635788f3 100644 --- a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,16 +3,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-23 07:11-0500\n" -"Last-Translator: Luis Carlos González Morales \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-17 21:39+0200\n" +"Last-Translator: Iván Novegil Cancelas \n" "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA \n" "Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -389,6 +389,10 @@ msgstr "rgn" msgid "fig" msgstr "fig" +#. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content +msgid "mrkd" +msgstr "" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "sel" @@ -766,11 +770,23 @@ msgstr "Braille Alemán informático de 8 puntos" msgid "German grade 0" msgstr "Alemán grado 0" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "German grade 0 (detailed)" +msgstr "Alemán grado 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" msgstr "Alemán grado 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "German grade 1 (detailed)" +msgstr "Alemán grado 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" @@ -1250,8 +1266,6 @@ msgstr "Modo foco" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "Modo Exploración" @@ -2700,6 +2714,11 @@ msgstr "región" msgid "figure" msgstr "figura" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +#, fuzzy +msgid "marked content" +msgstr "marcado" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "no disponible" @@ -3533,6 +3552,21 @@ msgstr "reportar enlaces activado" msgid "Toggles on and off the reporting of links" msgstr "Activa y desactiva el anunciado de enlaces" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +#, fuzzy +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "Activa y desactiva el anunciado de grupos" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +#, fuzzy +msgid "report graphics off" +msgstr "reportar agrupamientos desactivado" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +#, fuzzy +msgid "report graphics on" +msgstr "reportar agrupamientos activado" + #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" msgstr "reportar comentarios desactivado" @@ -3746,11 +3780,8 @@ msgstr "" "Reporta información acerca de la localikzación del texto u objeto en el " "cursor de revisión. Al presionar dos veces podrá proporcionar más detalles." -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Mover al foco" - #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +#, fuzzy msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." @@ -3758,6 +3789,10 @@ msgstr "" "Pone el objeto de navegador en el foco actual, y el cursor de revisión en la " "posición del cursor de sistema dentro de él, si es posible." +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Mover al foco" + #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. #. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. @@ -3769,6 +3804,7 @@ msgid "Move focus" msgstr "Mover foco" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. msgid "No caret" msgstr "Sin cursor" @@ -4058,9 +4094,45 @@ msgid "Formatting" msgstr "Formateado" #. Translators: Input help mode message for report formatting command. +#, fuzzy +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "" +"Reporta información de formato para el texto debajo de esta celda braille" + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +#, fuzzy +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "encontrar una cadena de texto desde la posición actual del cursor" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +#, fuzzy +msgid "" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" +msgstr "" +"Reporta información de formato para la posición actual del cursor de " +"revisión dentro de un documento. Si se presiona dos veces, presenta dicha " +"información en modo exploración" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +#, fuzzy +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Reporta información de formato para el texto debajo de esta celda braille" + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +#, fuzzy +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Reporta información de formato para el texto debajo de esta celda braille" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +#, fuzzy msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document. If pressed twice, presents the information in browse mode" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" msgstr "" "Reporta información de formato para la posición actual del cursor de " "revisión dentro de un documento. Si se presiona dos veces, presenta dicha " @@ -4154,6 +4226,42 @@ msgstr "" "útil para desarrolladores y activa el visualizador del registro de forma que " "la información pueda examinarse." +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +#, fuzzy +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"Marca la posición actual del cursor de revisión como el comienzo del texto a " +"ser seleccionado o copiado" + +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" + +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +#, fuzzy +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "Imposible posponer actualización." + +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +#, fuzzy +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "No hay texto para copiar" + +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +#, fuzzy +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "%s copiado al portapapeles" + +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +msgid "Unable to copy" +msgstr "Imposible copiar" + #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "Abre el directorio de configuración de NVDA para el usuario actual." @@ -4539,10 +4647,6 @@ msgstr "No se puede seleccionar texto, presiona dos veces para copiar" msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "Selección de revisión copiada al portapapeles" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -msgid "Unable to copy" -msgstr "Imposible copiar" - #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " @@ -4666,6 +4770,26 @@ msgstr "" "Se desplaza al objeto anterior en una vista plana en la jerarquía del " "objeto de navegador" +#. Translators: Describes a command. +#, fuzzy +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Activa y desactiva el anunciado de la sangría de párrafo" + +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +#, fuzzy +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "Interactuación matemática no soportada." + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +#, fuzzy +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Interacción táctil" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +#, fuzzy +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Interacción táctil" + #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" @@ -5228,6 +5352,13 @@ msgctxt "languageName" msgid "Somali" msgstr "Somalí" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc} {position}" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "Predeterminado para el usuario" @@ -6511,6 +6642,7 @@ msgstr "Error al buscar actualización." #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message box @@ -6594,7 +6726,6 @@ msgstr "Recordármelo más &tarde" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" @@ -7931,7 +8062,6 @@ msgstr "&Acerca del complemento..." #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -8015,8 +8145,8 @@ msgstr "&Deshabilitar complemento" #. Translators: The label for a button to remove either: #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. #. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. #. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. msgid "&Remove" msgstr "E&liminar" @@ -8042,7 +8172,11 @@ msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "Paquete de complemento de NVDA (*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" +#. {addon} is replaced with the add-on name. +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " +"undone." msgstr "" "¿estás seguro de que quieres eliminar el complemento seleccionado de NVDA?" @@ -8407,6 +8541,84 @@ msgstr "" msgid "Manual Activation" msgstr "Activación Manual" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" + +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "Introducir gesto de entrada:" + +#. Translators: An gesture that will be emulated by some other new gesture. The token {emulateGesture} +#. will be replaced by the gesture that can be triggered by a mapped gesture. +#. E.G. Emulate key press: NVDA+b +#, python-brace-format +msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" +msgstr "" + +#. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. +#, fuzzy +msgid "Enter gesture to emulate:" +msgstr "Introducir gesto de entrada:" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} (1 result)" +msgstr "" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} ({nbResults} results)" +msgstr "" + +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. +msgid "Input Gestures" +msgstr "Gestos de Entrada" + +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&Filtrar por:" + +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "&Reiniciar la configuración a los valores predeterminados de fábrica" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea restablecer todos los gestos a sus valores " +"predeterminados de fábrica?\n" +"\n" +"Se perderán todos sus gestos definidos por el usuario, ya sea que se hayan " +"establecido o definido previamente durante esta sesión.\n" +"Esto es irreversible." + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset gestures" +msgstr "Restaurar Gestos de Entrada" + +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "" +"Error guardando gestos definidos por el usuario - probablemente estás en un " +"sistema de archivos de sólo lectura." + #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" msgstr "Actualizando NVDA" @@ -8630,14 +8842,9 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log no disponible" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" msgstr "Categorías:" @@ -8816,6 +9023,10 @@ msgstr "&Sintetizador:" msgid "Audio output &device:" msgstr "&Dispositivo de salida de audio:" +#. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. +msgid "Microsoft Sound Mapper" +msgstr "" + #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. msgid "Audio d&ucking mode:" msgstr "Modo de atenuación de &audio:" @@ -9162,6 +9373,11 @@ msgstr "" "&Capturar todo lo que no sean comandos de gestos para que no alcance el " "documento" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "Establecer automáticamente el foco del sistema en elementos enfocables" + #. Translators: This is the label for the document formatting panel. msgid "Document Formatting" msgstr "Formateado de Documentos" @@ -9204,6 +9420,12 @@ msgstr "Su&períndices y subíndices" msgid "E&mphasis" msgstr "É&nfasis" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +#, fuzzy +msgid "Marked (highlighted text)" +msgstr "%s se reesaltó" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "St&yle" @@ -9221,8 +9443,9 @@ msgstr "Información de documentos" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "Co&mentarios" +#, fuzzy +msgid "No&tes and comments" +msgstr "No hay un comentario" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9328,6 +9551,12 @@ msgstr "Bordes de celda:" msgid "Elements" msgstr "Elementos" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +#, fuzzy +msgid "&Graphics" +msgstr "gráfico" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Lists" @@ -9373,6 +9602,12 @@ msgstr "" msgid "Touch Interaction" msgstr "Interacción táctil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +#, fuzzy +msgid "Enable touch interaction support" +msgstr "Interactuación matemática no soportada." + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "&Touch typing mode" @@ -9407,6 +9642,12 @@ msgstr "Abrir el directorio de scratchpad del desarrollador" msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "Automatización de la interfaz de usuario de Microsoft" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "" @@ -9458,11 +9699,6 @@ msgstr "Nó" msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" msgstr "Intentar cancelar la voz para eventos de enfoque vencidos:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "Establecer automáticamente el foco del sistema en elementos enfocables" - #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Editable Text" @@ -9564,7 +9800,6 @@ msgid "&Dictionary entries" msgstr "Entradas del &Diccionario" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment msgid "Comment" msgstr "Comentario" @@ -9585,12 +9820,6 @@ msgstr "sensibilidad" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" msgstr "&Modificar" @@ -9808,55 +10037,6 @@ msgstr "E&liminar" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "El símbolo \"%s\" ya está presente." -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "Gestos de Entrada" - -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&Filtrar por:" - -#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "&Reiniciar la configuración a los valores predeterminados de fábrica" - -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" - -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "Introducir gesto de entrada:" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "" -"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" -"\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea restablecer todos los gestos a sus valores " -"predeterminados de fábrica?\n" -"\n" -"Se perderán todos sus gestos definidos por el usuario, ya sea que se hayan " -"establecido o definido previamente durante esta sesión.\n" -"Esto es irreversible." - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset gestures" -msgstr "Restaurar Gestos de Entrada" - -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"Error guardando gestos definidos por el usuario - probablemente estás en un " -"sistema de archivos de sólo lectura." - #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "Sale de la interactuación matemática" @@ -9918,7 +10098,7 @@ msgstr "selección eliminada" #. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). #, python-format msgid "row %s" -msgstr "%sª fila" +msgstr "fila %s" #. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). #. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). @@ -9929,13 +10109,13 @@ msgstr "hasta %s" #. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). #, python-format msgid "column %s" -msgstr "%sª columna" +msgstr "columna %s" #. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers #. (example output: through row 5 column 3). #, python-brace-format msgid "through row {row} column {column}" -msgstr "{row}ª fila, {column}ª columna" +msgstr "fila {row}, columna {column}" #. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). #, python-brace-format @@ -9955,7 +10135,7 @@ msgstr "con %s filas" #. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). #, python-format msgid "level %s" -msgstr "nivel %sº" +msgstr "nivel %s" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #, python-format @@ -10417,7 +10597,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" msgstr "" -"Fijar la {rowNumber}ªfila y la {columnNumber}ª columna como inicio de las " +"Fijar la fila {rowNumber} y la columna {columnNumber} como inicio de las " "cabeceras de las columnas" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. @@ -10425,8 +10605,8 @@ msgstr "" msgid "" "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" msgstr "" -"Ya se fijó la {rowNumber}ª fila y la {columnNumber}ª columna, como comienzo " -"de encabezados de columna" +"Ya se fijó la fila {rowNumber} y la columna {columnNumber}, como comienzo de " +"encabezados de columna" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -10456,16 +10636,16 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" msgstr "" -"Fijar la {rowNumber}ªfila y la {columnNumber}ªcolumna , como comienzo de " -"encabezados de fila" +"Fijar la fila {rowNumber} y la {columnNumber}, como comienzo de encabezados " +"de fila" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format msgid "" "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" msgstr "" -"Ya se fijó la {rowNumber}ª fila y la {columnNumber}ª columna, como comienzo " -"de encabezados de fila" +"Ya se fijó la fila {rowNumber} y la columna {columnNumber}, como comienzo de " +"encabezados de fila" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -11364,8 +11544,9 @@ msgstr "&Recuadros" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "C&omments" -msgstr "C&omentarios" +#, fuzzy +msgid "N&otes" +msgstr "No hay notas" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -11382,6 +11563,16 @@ msgstr "&Hojas" msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} hasta {end}" +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "opens a dropdown item at the current cell" +msgstr "Anuncia el comentario en la celda actual" + +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "Sets the current cell as start of column header" +msgstr "Fijar {address} , como comienzo de cabeceras de columna" + #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" @@ -11412,6 +11603,11 @@ msgstr "" "región. Presionando dos veces se olvidará la cabecera de columna actual para " "esta celda." +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "sets the current cell as start of row header" +msgstr "Fijar {address} , como comienzo de cabeceras de fila" + #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" @@ -11455,22 +11651,34 @@ msgstr "El mensaje de entrada es {title}: {message}" msgid "Input Message is {message}" msgstr "El mensaje de entrada es {message}" -#. Translators: A message in Excel when there is no comment -msgid "Not on a comment" +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "Reports the note on the current cell" +msgstr "Anuncia el comentario en la celda actual" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +#, fuzzy +msgid "Not on a note" msgstr "No hay un comentario" #. Translators: the description for a script for Excel -msgid "Reports the comment on the current cell" -msgstr "Anuncia el comentario en la celda actual" +msgid "Opens the note editing dialog" +msgstr "" -#. Translators: Dialog text for -#, python-brace-format -msgid "Editing comment for cell {address}" +#. Translators: Dialog text for the note editing dialog +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Editing note for cell {address}" msgstr "Editar comentario para celda {address}" +#. Translators: Title for the note editing dialog +msgid "Note" +msgstr "" + #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' -#, python-brace-format -msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" +#. Beware to keep two spaces between the address and the content. Otherwise some synthesizer +#. may mix the address and the content when the cell contains a 3-digit number. +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" msgstr "" "desde {firstAddress} {firstContent} hasta de {lastAddress} {lastContent}" @@ -11894,6 +12102,15 @@ msgstr "Espaciado doble" msgid "1.5 line spacing" msgstr "Espaciado de 1.5" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "Co&mments" +#~ msgstr "Co&mentarios" + +#~ msgid "C&omments" +#~ msgstr "C&omentarios" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraniano" diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index 7d762a39555..35d421bd140 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-17 06:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 22:02+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen \n" "Language-Team: fi \n" "Language: fi\n" @@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Siirtää navigointiobjektin nykyiseen kohdistukseen ja tarkastelukohdistimen " diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index 08179c25f43..7df01b2b2e8 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:11331\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 16:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-24 09:50+0200\n" "Last-Translator: Cyrille Bougot \n" "Language-Team: fra \n" "Language: fr_FR\n" @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Amener l'objet navigateur au focus courant et le curseur de revue à la " @@ -11507,7 +11507,7 @@ msgstr "No&tes" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "Fo&rmulas" -msgstr "&Formules" +msgstr "Fo&rmules" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. diff --git a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po index 968bff7e633..1b366cabc19 100644 --- a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-09 08:55+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-08 21:32+0100\n" -"Last-Translator: Zvonimir Stanečić <9a5dsz@gozaltech.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Hr Mario Percinic \n" "Language: hr\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" @@ -3852,11 +3852,11 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" -"Postavlja navigacijski objekt na trenutačni fokus, te postavlja pregledni " -"kursor na položaj sustavskog kursora unutar njega, ako je to moguće." +"Postavlja navigacijski objekt na trenutačni fokus, a pregledni kursor na " +"položaj sustavskog kursora unutar njega, ako je moguće." #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. msgid "Move to focus" @@ -12104,27 +12104,3 @@ msgstr "Dvostruki prored" #. Translators: a message when switching to 1.5 line spaceing in Microsoft word msgid "1.5 line spacing" msgstr "Jedan i pol prored" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Primijeni" - -#~ msgid "Co&mments" -#~ msgstr "Ko&mentari" - -#~ msgid "C&omments" -#~ msgstr "&Komentari" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrajinski" - -#~ msgid "Russian braille for computer code" -#~ msgstr "Ruska kompjutorska brajica" - -#~ msgid "Speaks the current foreground object" -#~ msgstr "Izgovara trenutačni prednji objekt" - -#~ msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" -#~ msgstr "&Automatski pokreni NVDA nakon što se prijavim u Windows sustav" - -#~ msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" -#~ msgstr "&Koristi NVDA u Windows ekranu prijave" diff --git a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po index 4ed5267b722..a757fb76fad 100755 --- a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 17:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-23 13:41+0900\n" "Last-Translator: Takuya Nishimoto \n" "Language-Team: NVDA Japanese Team \n" "Language: ja\n" @@ -3741,11 +3741,11 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "ナビゲーターオブジェクトを現在のフォーカスに設定。可能ならレビューカーソルを" -"テキストカーソルの位置に設定" +"フォーカス内のテキストカーソルの位置に設定。" #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. msgid "Move to focus" @@ -3893,7 +3893,8 @@ msgid "" "Moves the review cursor to the first character of the line where it is " "situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "" -"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクト上の行頭に移動して読み上げ" +"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクト上の行頭の文字に移動して読み" +"上げ" #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. msgid "Left" @@ -3931,7 +3932,9 @@ msgstr "" msgid "" "Moves the review cursor to the last character of the line where it is " "situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクト上の行の最後に移動" +msgstr "" +"レビューカーソルを現在のナビゲーターオブジェクト上の行末の文字に移動して読み" +"上げ" #. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. msgid "" @@ -9397,7 +9400,7 @@ msgstr "タッチ操作" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "Enable touch interaction support" -msgstr "タッチ操作はサポートされていません" +msgstr "タッチ操作サポートの有効化" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. diff --git a/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po index 529cf75b0ae..d17cc13ae7f 100644 --- a/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 00:00-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 11:18+0900\n" "Last-Translator: Stanley Chung \n" "Language-Team: NVDA Korean users and translations forum \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" @@ -391,6 +391,10 @@ msgstr "rgn" msgid "fig" msgstr "fig" +#. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content +msgid "mrkd" +msgstr "mrkd" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "sel" @@ -768,11 +772,21 @@ msgstr "독일어 8점 컴퓨터 점자" msgid "German grade 0" msgstr "독일어 0종" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 0 (detailed)" +msgstr "독일어 0종 (상세)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" msgstr "독일어 1종" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 1 (detailed)" +msgstr "독일어 1종 (상세)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" @@ -1250,8 +1264,6 @@ msgstr "포커스 모드" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "브라우즈 모드" @@ -2699,6 +2711,10 @@ msgstr "영역" msgid "figure" msgstr "figure" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "표시된 내용" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "사용불가" @@ -3519,6 +3535,18 @@ msgstr "링크 알림" msgid "Toggles on and off the reporting of links" msgstr "링크 알림을 토글합니다" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "그래픽 알림 기능을 켜고 끕니다" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "그래픽 알림 기능을 끕니다" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "그래픽 알림 기능을 켭니다" + #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" msgstr "주석 알림 해제" @@ -3725,18 +3753,18 @@ msgstr "" "리뷰 커서 위치에 있는 텍스트 또는 객체에 대한 정보를 알려줍니다. 두 번 누르" "면 위치 정보를 더 자세하게 알려줍니다." -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "포커스된 객체로 이동" - #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" -"탐색 객체를 현재 포커스로 이동하고, 가능하다면 리뷰 커서를 그 속에 있는 캐럿" +"탐색 객체를 현재 포커스로 설정하고, 가능하다면 리뷰 커서를 그 안에 있는 캐럿" "의 위치로 이동합니다." +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "포커스된 객체로 이동" + #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. #. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. @@ -3748,6 +3776,7 @@ msgid "Move focus" msgstr "포커스 이동" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. msgid "No caret" msgstr "캐럿 없음" @@ -4014,13 +4043,40 @@ msgstr "서식 정보 없음" msgid "Formatting" msgstr "문서 서식" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "현재 리뷰 커서 위치에 대한 서식 정보를 알려줍니다." + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "리뷰 커서 위치에 대한 서식 정보를 브라우즈 모드에서 표시합니다." + #. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document. If pressed twice, presents the information in browse mode" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" msgstr "" -"현재 리뷰 커서 위치의 서식 정보를 알려줍니다. 두 번 누르면 브라우즈 모드에서 " -"서식 정보를 표시합니다" +"현재 리뷰 커서 위치에 대한 서식 정보를 알려줍니다. 두 번 누르면 서식 정보를 " +"브라우즈 모드에서 표시합니다" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "현재 캐럿 위치에 있는 텍스트에 대한 서식 정보를 알려줍니다." + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"캐럿 위치에 있는 텍스트에 대한 서식 정보를 브라우즈 모드에서 표시합니다." + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" +msgstr "" +"현재 캐럿 위치에 있는 텍스트에 대한 서식 정보를 알려줍니다. 두 번 누르면 서" +"식 정보를 브라우즈 모드에서 표시합니다" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" @@ -4104,6 +4160,41 @@ msgstr "" "개발자에게 유용하도록 현재 탐색 객체를 기록하고 로그 뷰어를 열어 이 정보를 표" "시합니다." +# Discrepancy is noticed between this and string ID907 - Can the developer confirm that ID907 and 906 are a matching pair to select the start and end location of the log fragment, respectively? +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"로그 데이터 선택영역의 끝 위치가 표시됐습니다. 다시 누르면 클립보드로 복사합" +"니다." + +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" +"로그 데이터 선택영역의 시작 위치가 표시됐습니다. 다시 누르면 클립보드로 복사" +"합니다" + +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "로그 데이터에서 위치를 설정할 수 없습니다" + +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "새로 입력된 로그 데이터가 없으므로 복사할 수 없습니다" + +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "로그 데이터의 선택영역을 클립보드로 복사했습니다" + +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +msgid "Unable to copy" +msgstr "복사할 수 없음" + #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "현재 사용자의 NVDA 사용자 환경 폴더를 엽니다." @@ -4456,10 +4547,6 @@ msgstr "선택 불가, 두번 눌러 복사하세요" msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "선택된 리뷰 문장 복사됨" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -msgid "Unable to copy" -msgstr "복사할 수 없음" - #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " @@ -4575,6 +4662,22 @@ msgid "" "hierarchy" msgstr "이전 객체로 이동합니다" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "터치 사용에 대한 지원을 켜고 끕니다" + +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "터치 사용이 지원되지 않습니다" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "터치 기능이 활성화됐습니다" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "터치 기능이 비활성화됐습니다" + #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" @@ -4719,7 +4822,7 @@ msgstr "환경설정 프로필에서 {profile}을 활성화하거나 비활성 #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "시스템 키 점자 입력" +msgstr "시스템 키보드 입력 모방" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Miscellaneous" @@ -5133,6 +5236,14 @@ msgctxt "languageName" msgid "Somali" msgstr "소말리어" +# KO: introducing brackets as the language doesn't use comma for hierarchical structuring the translated string should be more natural when it reads "한국어 (ko-kr)" instead of "한국어, ko-kr". +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc} ({lc})" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "기본값" @@ -6412,6 +6523,7 @@ msgstr "업데이트를 확인하는 중 오류가 발생했습니다." #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message box @@ -6494,7 +6606,6 @@ msgstr "나중에 알림 (&L)" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. msgid "&Close" msgstr "닫기 (&C)" @@ -7800,7 +7911,6 @@ msgstr "정보 (&A)..." #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" msgstr "확인" @@ -7884,8 +7994,8 @@ msgstr "사용 안 함 (&D)" #. Translators: The label for a button to remove either: #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. #. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. #. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. msgid "&Remove" msgstr "제거 (&R)" @@ -7911,8 +8021,14 @@ msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "NVDA 추가 기능 패키지 (*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "NVDA에서 선택된 추가 기능을 삭제하시겠습니까?" +#. {addon} is replaced with the add-on name. +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"NVDA에서 {addon} 추가기능을 삭제하시겠습니까? 일단 삭제하면 취소할 수 없습니" +"다." #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. msgid "Remove Add-on" @@ -8268,6 +8384,79 @@ msgstr "" msgid "Manual Activation" msgstr "프로필 수동 적용" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" + +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "제스처를 입력하십시오:" + +#. Translators: An gesture that will be emulated by some other new gesture. The token {emulateGesture} +#. will be replaced by the gesture that can be triggered by a mapped gesture. +#. E.G. Emulate key press: NVDA+b +#, python-brace-format +msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" +msgstr "모방하는 키보드 입력: {emulateGesture}" + +#. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter gesture to emulate:" +msgstr "모방할 제스처를 입력하세요:" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} (1 result)" +msgstr "{category} (결과 1건)" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} ({nbResults} results)" +msgstr "{category} (결과 {nbResults}건)" + +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. +msgid "Input Gestures" +msgstr "제스처 설정" + +# Translation: "Find from elements list". +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "명령 검색 (&F)" + +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +msgid "&Add" +msgstr "추가 (&A)" + +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "기본 환경설정으로 초기화 (&D)" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"모든 제스처를 기본 설정 값으로 재설정 하시겠습니까?\n" +"\n" +"\t\t\t설정된 사용자 정의 제스처는 모두 삭제됩니다.\n" +"\t\t\t이 작업은 일단 실행하면 취소할 수 없습니다." + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset gestures" +msgstr "제스처 초기화" + +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "사용자 제스처 설정 저장 실패 - 읽기 전용 파일 시스템일 수 있음." + #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" msgstr "NVDA 업데이트 중" @@ -8482,14 +8671,9 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "로그 파일을 불러올 수 없습니다" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" msgstr "취소" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "적용" - #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" msgstr "설정 패널 (&C):" @@ -8662,6 +8846,10 @@ msgstr "음성 엔진 (&S):" msgid "Audio output &device:" msgstr "음성 출력 장치 (&D):" +#. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. +msgid "Microsoft Sound Mapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" + #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. msgid "Audio d&ucking mode:" msgstr "오디오 도킹 모드 (&D):" @@ -9005,6 +9193,11 @@ msgstr "포커스와 브라우즈 모드 전환 시 경고음 재생" msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" msgstr "브라우즈 모드외 명령을 문서가 처리하지 않도록 함 (&T)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "자동으로 시스템 포커스 이동" + #. Translators: This is the label for the document formatting panel. msgid "Document Formatting" msgstr "문서 서식 알림" @@ -9045,6 +9238,11 @@ msgstr "위 첨자와 아래 첨자" msgid "E&mphasis" msgstr "강조 (&M)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Marked (highlighted text)" +msgstr "표시됨 (강조된 텍스트)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "St&yle" @@ -9062,8 +9260,8 @@ msgstr "문서 정보" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "주석 (&M)" +msgid "No&tes and comments" +msgstr "주석 및 코멘트 (&T)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9169,6 +9367,11 @@ msgstr "셀 테두리 (&B):" msgid "Elements" msgstr "요소" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Graphics" +msgstr "그래픽 (&G)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Lists" @@ -9213,6 +9416,11 @@ msgstr "커서 이동시 서식 변경 알림 (속도 저하 가능성 있음) ( msgid "Touch Interaction" msgstr "터치 기능 설정" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "Enable touch interaction support" +msgstr "터치 사용을 지원합니다" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "&Touch typing mode" @@ -9245,6 +9453,13 @@ msgstr "Developer Scratchpad 디렉토리를 엽니다" msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "마이크로소프트 UI 자동화" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +#, fuzzy +msgid "" +"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "UI 애니메이션 이벤트와 속성 변화를 일부 적용 (&S)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "" @@ -9292,11 +9507,6 @@ msgstr "아니요 (&N)" msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" msgstr "포커스 이벤트가 만료되면 발화를 중단합니다:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "자동으로 시스템 포커스 이동" - #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Editable Text" @@ -9397,7 +9607,6 @@ msgid "&Dictionary entries" msgstr "발음 사전 단어 목록 (&D)" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment msgid "Comment" msgstr "설명" @@ -9418,12 +9627,6 @@ msgstr "case" msgid "Type" msgstr "방식" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "추가 (&A)" - #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" msgstr "수정 (&E)" @@ -9641,52 +9844,6 @@ msgstr "제거 (&M)" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "\"%s\" 기호가 이미 존재합니다." -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "제스처 설정" - -# Translation: "Find from elements list". -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "명령 검색 (&F)" - -#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "기본 환경설정으로 초기화 (&D)" - -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" - -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "제스처를 입력하십시오:" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "" -"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" -"\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "" -"모든 제스처를 기본 설정 값으로 재설정 하시겠습니까?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\t과거에 사용자가 정의한 제스처는 모두 손실됩니다.\n" -"\t\t\t이 작업을 취소 할 수 없습니다." - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset gestures" -msgstr "제스처 초기화" - -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "사용자 제스처 설정 저장 실패 - 읽기 전용 파일 시스템일 수 있음." - #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "수학 모드 종료" @@ -11165,8 +11322,8 @@ msgstr "차트 (&C)" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "C&omments" -msgstr "주석 (&O)" +msgid "N&otes" +msgstr "노트 (&O)" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -11183,6 +11340,15 @@ msgstr "시트 (&S)" msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} - {end}" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "opens a dropdown item at the current cell" +msgstr "현재 셀에서 드롭다운 항목을 엽니다" + +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "Sets the current cell as start of column header" +msgstr "현재 셀을 열 헤더의 처음으로 지정" + #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" @@ -11211,6 +11377,11 @@ msgstr "" "한 번 누르면 현재 셀을 현재부터 오른쪽 및 아래 지역의 열 머릿말 첫 셀로 지정" "합니다. 두 번 누르면 이 설정이 해제됩니다." +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "sets the current cell as start of row header" +msgstr "현재 셀을 행 헤더의 처음으로 지정" + #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" @@ -11252,23 +11423,33 @@ msgstr "입력 메시지: {title}: {message}" msgid "Input Message is {message}" msgstr "입력 메시지: {message}" -#. Translators: A message in Excel when there is no comment -msgid "Not on a comment" -msgstr "셀 주석 없음" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Reports the note on the current cell" +msgstr "현재 셀의 주석을 알려줍니다" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +msgid "Not on a note" +msgstr "주석 없음" #. Translators: the description for a script for Excel -msgid "Reports the comment on the current cell" -msgstr "셀 주석을 알려줍니다" +msgid "Opens the note editing dialog" +msgstr "주석 편집 창을 엽니다" -#. Translators: Dialog text for +#. Translators: Dialog text for the note editing dialog #, python-brace-format -msgid "Editing comment for cell {address}" -msgstr "셀 {address}에 대한 주석" +msgid "Editing note for cell {address}" +msgstr "{address} 셀에 대한 주석을 편집합니다" + +#. Translators: Title for the note editing dialog +msgid "Note" +msgstr "노트" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#. Beware to keep two spaces between the address and the content. Otherwise some synthesizer +#. may mix the address and the content when the cell contains a 3-digit number. #, python-brace-format -msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" -msgstr "{firstAddress} {firstContent} 에서 {lastAddress} {lastContent}" +msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" +msgstr "{firstAddress} {firstContent} 부터 {lastAddress} {lastContent} 까지" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. msgid "top edge" @@ -11691,6 +11872,15 @@ msgstr "두 줄 간격" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1.5 줄 간격" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "적용" + +#~ msgid "Co&mments" +#~ msgstr "주석 (&M)" + +#~ msgid "C&omments" +#~ msgstr "주석 (&O)" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "우크라이나어" diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index 250b621239e..4bf72919723 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Bart Simons \n" "Language-Team: \n" @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Verplaatst het navigatorobject naar het object dat de focus heeft en " diff --git a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po index 45f5bcc3c5d..fb997a4392d 100644 --- a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-21 17:44+0100\n" "Last-Translator: Zvonimir Stanečić <9a5dsz@gozaltech.org>\n" "Language-Team: killer@tyflonet.com\n" "Language: pl_PL\n" @@ -388,6 +388,10 @@ msgstr "⠗⠛⠝" msgid "fig" msgstr "⠋⠊⠛" +#. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content +msgid "mrkd" +msgstr "mrkd" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "⠉⠓⠅" @@ -765,11 +769,21 @@ msgstr "Niemiecki brajl komputerowy" msgid "German grade 0" msgstr "Niemiecki pismo podstawowe" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 0 (detailed)" +msgstr "Niemieckie pismo podstawowe (dwukierunkowe)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" msgstr "Niemiecki pismo pełne" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 1 (detailed)" +msgstr "Niemiecki pismo pełne (dwukierunkowe)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" @@ -1247,8 +1261,6 @@ msgstr "Tryb formularza" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "Tryb przeglądania" @@ -2695,6 +2707,10 @@ msgstr "obszar" msgid "figure" msgstr "figura" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "treść zaznaczona" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" @@ -3514,6 +3530,18 @@ msgstr "informuj o linkach tak" msgid "Toggles on and off the reporting of links" msgstr "Włącza i wyłącza informowanie o linkach" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "Włącza i wyłącza ogłaszanie grafik" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "Czytaj grafiki nie" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "Czytaj grafiki tak" + #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" msgstr "czytaj komentarze nie" @@ -3724,17 +3752,17 @@ msgstr "" "Oznajmia informacje o położeniu tekstu lub obiektu w miejscu kursora " "przeglądu. Dwukrotne naciśnięcie może dostarczyć dalszych informacji." -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Przejdź do fokusu" - #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" -"Sprowadza obiekt nawigatora do fokusu i przenosi punkt przeglądu do kursora " -"w ramach tego obiektu, gdy jest to możliwe" +"Sprowadza obiekt nawigatora do aktualnego fokusu i przenosi punkt przeglądu " +"do kursora w ramach tego obiektu, gdy jest to możliwe" + +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Przejdź do fokusu" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -3747,6 +3775,7 @@ msgid "Move focus" msgstr "Przesuń fokus" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. msgid "No caret" msgstr "Brak kursora" @@ -4025,12 +4054,43 @@ msgstr "Brak informacji o formatowaniu" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "" +"Wymawia infrmacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji kursoru przeglądu." + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "" +"Pokazuje informacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji pod kursorem " +"przeglądu w trybie czytania" + #. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document. If pressed twice, presents the information in browse mode" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" msgstr "" -"Czyta informacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji punktu przeglądu. " +"Czyta informacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji kursoru przeglądu. " +"Dwukrotne naciśnięcie prezentuje informacje w trybie czytania" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "Odczytuje informacje o formatowaniu pod kursorem systemowym." + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Pokazuje informacje o formatowaniu tekstu pod kursorem systemowym w trybie " +"czytania" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" +msgstr "" +"Czyta informacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji kursora systemowego. " "Dwukrotne naciśnięcie prezentuje informacje w trybie czytania" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. @@ -4117,6 +4177,40 @@ msgstr "" "Zapisuje w logu użyteczne dla programistów informacje o bieżącym obiekcie " "nawigatora i otwiera log umożliwiając ich odczyt ." +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"Oznacza aktualny koniec dziennika jako początek fragmentu, który powinien " +"być skopiowany do schowka wciskając jeszcze raz." + +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" +"Zaznaczono początek fragmentu dziennika, naciśnij jeszcze raz, aby skopiować " +"do schowka" + +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "Nie można zaznaczyć pozycję dziennika" + +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "Nie ma nowego zapisu dziennika do kopiowania" + +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "Fragment dziennika skopiowany do schowka" + +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +msgid "Unable to copy" +msgstr "Nie można skopiować" + #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "Otwiera katalog konfiguracji NVDA dla aktualnego użytkownika." @@ -4486,10 +4580,6 @@ msgstr "Nie można zaznaczyć tekstu, naciśnij dwukrotnie aby skopiować" msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "Zaznaczenie skopiowane do schowka" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -msgid "Unable to copy" -msgstr "Nie można skopiować" - #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " @@ -4612,6 +4702,22 @@ msgid "" msgstr "" "Przenosi do następnego obiektu w spłaszczonym widoku hierarchii obiektów" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Włącza i wyłącza wsparcie ekranów dotykowych" + +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "Interakcja z ekranami dotykowymi nie jest wspierana" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Wsparcie ekranów dotykowych włączone" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Wsparcie ekranów dotykowych wyłączone" + #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" @@ -5175,6 +5281,13 @@ msgctxt "languageName" msgid "Somali" msgstr "Somalijski" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "Domyślny użytkownika" @@ -6459,6 +6572,7 @@ msgstr "Błąd podczas sprawdzania aktualizacji" #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message box @@ -6540,7 +6654,6 @@ msgstr "Przypom&nij później" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" @@ -7860,7 +7973,6 @@ msgstr "&O dodatku" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" msgstr "&OK" @@ -7944,8 +8056,8 @@ msgstr "W&yłącz dodatek" #. Translators: The label for a button to remove either: #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. #. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. #. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" @@ -7971,8 +8083,14 @@ msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "Pliki pakietów wtyczek NVDA(*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "Czy napewno usunąć dodatek?" +#. {addon} is replaced with the add-on name. +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć dodatek {addon} z tej kopii NVDA? Ta " +"akcja jest nieodwracalna." #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. msgid "Remove Add-on" @@ -8329,6 +8447,81 @@ msgstr "" msgid "Manual Activation" msgstr "Ręczna aktywacja" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" + +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "Wprowadź zdarzenie wejścia" + +#. Translators: An gesture that will be emulated by some other new gesture. The token {emulateGesture} +#. will be replaced by the gesture that can be triggered by a mapped gesture. +#. E.G. Emulate key press: NVDA+b +#, python-brace-format +msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" +msgstr "Emuluj przycisk: {emulateGesture}" + +#. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter gesture to emulate:" +msgstr "Wprowadź zdarzenie wejścia do emulacji:" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} (1 result)" +msgstr "{category} (1 wynik)" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} ({nbResults} results)" +msgstr "{category} ({nbResults} wyników)" + +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. +msgid "Input Gestures" +msgstr "Zdarzenia wejścia" + +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&Filtrowanie:" + +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "Zresetuj do &domyślnych" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz przywrócić zdarzenia wejścia do ustawień fabrycznych?\n" +"\n" +"\t\t\tWszystkie zdarzenia wejścia ustawione poprzednio lub podczas obecnej " +"sesji zostaną utracone.\n" +"\t\t\tJest to nieodwracalne." + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset gestures" +msgstr "Przywracanie gestów do ustawień fabrycznych" + +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "" +"Nie można zapisać zdarzeń wejścia zdefiniowanych przez użytkownika - " +"prawdopodobnie dysk jest tylko do odczytu" + #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" msgstr "Aktualizowanie NVDA" @@ -8549,14 +8742,9 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log niedostępny" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" msgstr "&Zrezygnuj" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "Zastosu&j" - #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" msgstr "&Kategorie:" @@ -8730,6 +8918,10 @@ msgstr "&Syntezator" msgid "Audio output &device:" msgstr "&Karta dźwiękowa:" +#. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. +msgid "Microsoft Sound Mapper" +msgstr "Mapowanie dźwięku Microsoft" + #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. msgid "Audio d&ucking mode:" msgstr "Tryb &przyciszania audio:" @@ -9071,6 +9263,11 @@ msgstr "Sygnalizuj &dźwiękiem tryby przeglądania" msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" msgstr "Nie p&rzekazuj do dokumentu zdarzeń wejścia niebędących poleceniami" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "Automatycznie ustaw kursor systemowy na elementach &interaktywnych" + #. Translators: This is the label for the document formatting panel. msgid "Document Formatting" msgstr "Formatowanie dokumentów" @@ -9112,6 +9309,11 @@ msgstr "In&deksy górne i dolne" msgid "E&mphasis" msgstr "Pod&kreślenie" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Marked (highlighted text)" +msgstr "Zaznaczony (podświetlony) tekst" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "St&yle" @@ -9129,8 +9331,8 @@ msgstr "Informacje o dokumencie" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "Ko&mentarze" +msgid "No&tes and comments" +msgstr "No&tatki i komentarze" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9236,6 +9438,11 @@ msgstr "&Ramki komórki:" msgid "Elements" msgstr "Elementy" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Graphics" +msgstr "&Grafiki" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Lists" @@ -9280,6 +9487,11 @@ msgstr "Zgłaszaj zmiany &formatowania za kursorem (może spowalniać)" msgid "Touch Interaction" msgstr "Interakcja dotykowa" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "Enable touch interaction support" +msgstr "Włącz wsparcie ekranów dotykowych" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "&Touch typing mode" @@ -9312,6 +9524,12 @@ msgstr "Otwórz katalog piaskownicy NVDA" msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "Microsoft UI Automation" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "Włącz selektywną &rejestrację dla zmian właściwości obiektów UIA" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "" @@ -9364,11 +9582,6 @@ msgstr "Nie" msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" msgstr "Próba anulowania mowy dla wygasłych zdarzeń:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "Automatycznie ustaw kursor systemowy na elementach &interaktywnych" - #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Editable Text" @@ -9472,7 +9685,6 @@ msgid "&Dictionary entries" msgstr "&Wpisy słownika" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment msgid "Comment" msgstr "Komentarz" @@ -9493,12 +9705,6 @@ msgstr "uwzględniaj wielkość liter" msgid "Type" msgstr "Typ" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" @@ -9714,54 +9920,6 @@ msgstr "&Usuń" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "Symbol \"%s\" jest już zdefiniowany." -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "Zdarzenia wejścia" - -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&Filtrowanie:" - -#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "Zresetuj do &domyślnych" - -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" - -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "Wprowadź zdarzenie wejścia" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "" -"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" -"\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz przywrócić zdarzenia wejścia do ustawień fabrycznych\t\t" -"\t\n" -"\t\t\tWszystkie zdarzenia wejścia ustawione poprzednio lub podczas obecnej " -"sesji zostaną utracone.\n" -"\t\t\tJest to nieodwracalne." - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset gestures" -msgstr "Przywracanie gestów do ustawień fabrycznych" - -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"Nie można zapisać zdarzeń wejścia zdefiniowanych przez użytkownika - " -"prawdopodobnie dysk jest tylko do odczytu" - #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "Koniec interakcji z treścią matematyczną" @@ -11259,8 +11417,8 @@ msgstr "&Wykresy" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "C&omments" -msgstr "K&omentarze" +msgid "N&otes" +msgstr "N&otatki" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -11277,6 +11435,14 @@ msgstr "&Arkusze" msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} do {end}" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "opens a dropdown item at the current cell" +msgstr "Otwiera element rozwijany w aktualnej komórce" + +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Sets the current cell as start of column header" +msgstr "Ustawia aktualną komórkę jako początek nagłówka kolumny" + #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" @@ -11306,6 +11472,10 @@ msgstr "" "wszystkich poniżej i w prawo od niej w tym obszarze. Dwukrotne naciśnięcie " "anuluje ustawienie nagłówka dla tej komórki." +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "sets the current cell as start of row header" +msgstr "Ustawia aktualną komórkę jako początek nagłówka wiersza" + #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" @@ -11348,23 +11518,33 @@ msgstr "Wiadomość wprowadzania {title}: {message}" msgid "Input Message is {message}" msgstr "Wiadomość wprowadzania {message}" -#. Translators: A message in Excel when there is no comment -msgid "Not on a comment" -msgstr "Nie w komentarzu" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Reports the note on the current cell" +msgstr "Odczytuje notatkę aktualnej komórki" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +msgid "Not on a note" +msgstr "Fokus nie znajduje się na notatce" #. Translators: the description for a script for Excel -msgid "Reports the comment on the current cell" -msgstr "Odczytuje komentarz aktualnej komórki" +msgid "Opens the note editing dialog" +msgstr "Otwiera okno dialogowe do edycji notatki" -#. Translators: Dialog text for +#. Translators: Dialog text for the note editing dialog #, python-brace-format -msgid "Editing comment for cell {address}" -msgstr "Edycja komentarza dla komórki {address}" +msgid "Editing note for cell {address}" +msgstr "Edycha notatki dla komórki {address}" + +#. Translators: Title for the note editing dialog +msgid "Note" +msgstr "Notatka" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#. Beware to keep two spaces between the address and the content. Otherwise some synthesizer +#. may mix the address and the content when the cell contains a 3-digit number. #, python-brace-format -msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" -msgstr "{firstAddress} {firstContent} do {lastAddress} {lastContent}" +msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" +msgstr "{firstAddress} {firstContent} do {lastAddress} {lastContent}" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. msgid "top edge" @@ -11786,6 +11966,15 @@ msgstr "Interlinia podwójna" msgid "1.5 line spacing" msgstr "Interlinia 1.5" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Zastosu&j" + +#~ msgid "Co&mments" +#~ msgstr "Ko&mentarze" + +#~ msgid "C&omments" +#~ msgstr "K&omentarze" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraiński" diff --git a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po index 82ac30b119a..383cd4f26fe 100644 --- a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-14 10:47-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-17 12:36-0300\n" "Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana \n" "Language-Team: NVDA Brazilian Portuguese translation team (Equipe de " "tradução do NVDA para Português Brasileiro) \n" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Coloca como objeto de navegação aquele atualmente com foco e, se possível, " diff --git a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po index f8370b86023..cbca2b5ea81 100755 --- a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:10+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ângelo Miguel Abrantes \n" "Language-Team: NVDA portuguese team ; " @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" @@ -387,6 +387,10 @@ msgstr "sec" msgid "fig" msgstr "fig" +#. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content +msgid "mrkd" +msgstr "Mrcd" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "sel" @@ -765,11 +769,21 @@ msgstr "Alemão Braille de computador de 8 pontos" msgid "German grade 0" msgstr "Alemão grau 0" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 0 (detailed)" +msgstr "Alemão grau 0 (detalhado)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" msgstr "Alemão grau 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 1 (detailed)" +msgstr "Alemão grau 1 (detalhado)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" @@ -1247,8 +1261,6 @@ msgstr "Modo de foco" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "Modo de Navegação" @@ -2697,6 +2709,10 @@ msgstr "Secção" msgid "figure" msgstr "Figura" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "Conteúdo marcado" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "indisponível" @@ -3532,6 +3548,18 @@ msgstr "Anúncio de links activado" msgid "Toggles on and off the reporting of links" msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de links" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de gráficos" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "Anúncio de gráficos desactivado" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "Anúncio de gráficos activado" + #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" msgstr "Anúncio de comentários desactivado" @@ -3743,17 +3771,17 @@ msgstr "" "Anuncia informações àcerca da posição do texto ou objecto no cursor de " "revisão. Pressionando duas vezes fornecerá mais detalhes" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Move para o foco" - #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Define o objecto de navegação para o foco actual e o cursor de revisão para " -"a mesma posição do cursor, se possível." +"a mesma posição do cursor de inserção, se possível." + +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Move para o foco" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -3766,6 +3794,7 @@ msgid "Move focus" msgstr "Move o foco" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. msgid "No caret" msgstr "Sem cursor" @@ -4049,13 +4078,45 @@ msgstr "Sem informação de formatação" msgid "Formatting" msgstr "Formatação de Documentos" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "" +"Anuncia as informações de formatação da posição actual do cursor de revisão" + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "" +"Apresenta, em modo de navegação, as informações de formatação para a posição " +"actual do cursor de revisão." + #. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document. If pressed twice, presents the information in browse mode" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" msgstr "" -"Anuncia a informação de formatação para a posição actual do cursor de " -"revisão num documento." +"Anuncia as informações de formatação para a posição actual do cursor de " +"revisão. Se pressionado duas vezes, apresenta a informação em modo de " +"navegação." + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "Anuncia as informações de formatação do texto sob o cursor de inserção" + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Apresenta, em modo de navegação, as informações de formatação do texto sob o " +"cursor de inserção." + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" +msgstr "" +"Anuncia as informações de formatação do texto sob o cursor de inserção. Se " +"pressionado duas vezes, apresenta a informação em modo de navegação." #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" @@ -4144,6 +4205,40 @@ msgstr "" "visualizador de registo assim que a informação possa ser verificada, útil " "para programadores." +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"Marca o fim do log como posição inicial do dfragmento do log a ser copiado " +"para a área de transferência se pressionado novamente" + +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" +"Posiçção inicial do fragmento do log marcada, pressione novamente para " +"copiar para a área de transferência." + +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "Impossível marcar a posição no log." + +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "Sem nova entrada no log para copiar" + +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "Fragmento do log copiado para a área de transferência" + +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +msgid "Unable to copy" +msgstr "Impossível copiar" + #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "Abre o Directório de Configurações do NVDA para o Utilizador actual" @@ -4525,10 +4620,6 @@ msgstr "Impossível selecionar texto. Pressione duas vezes para copiar" msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "Selecção de revisão copiada para a área de transferência" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -msgid "Unable to copy" -msgstr "Impossível copiar" - #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " @@ -4651,6 +4742,22 @@ msgstr "" "Move para o objecto anterior na revisão plana da hierarquia de navegação do " "objecto" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o suporte para interacção táctil" + +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "Interação táctil não suportada." + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Interação táctil activada" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Interação táctil desactivada" + #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" @@ -5214,6 +5321,13 @@ msgctxt "languageName" msgid "Somali" msgstr "Somali" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "Predefinição do utilizador" @@ -6501,6 +6615,7 @@ msgstr "Erro ao verificar a actualização." #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message box @@ -6583,7 +6698,6 @@ msgstr "Lembrar-me mais &tarde" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. msgid "&Close" msgstr "&Fechar" @@ -7913,7 +8027,6 @@ msgstr "&Sobre o extra..." #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" msgstr "OK" @@ -7997,8 +8110,8 @@ msgstr "&Desactivar Extra" #. Translators: The label for a button to remove either: #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. #. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. #. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. msgid "&Remove" msgstr "&Remover" @@ -8024,8 +8137,14 @@ msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "Pacote do Extra do NVDA (*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "Tem a certeza que pretende remover do NVDA o extra seleccionado?" +#. {addon} is replaced with the add-on name. +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Tem a certeza que pretende remover do NVDA o extra {addon}? Esta accção não " +"pode ser revertida." #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. msgid "Remove Add-on" @@ -8385,6 +8504,82 @@ msgstr "" msgid "Manual Activation" msgstr "Activação Manual" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" + +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "rntroduza o Comando:" + +#. Translators: An gesture that will be emulated by some other new gesture. The token {emulateGesture} +#. will be replaced by the gesture that can be triggered by a mapped gesture. +#. E.G. Emulate key press: NVDA+b +#, python-brace-format +msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" +msgstr "Simular pressionar de tecla: {emulateGesture}" + +#. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter gesture to emulate:" +msgstr "rntroduza o Comando para simular:" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} (1 result)" +msgstr "{category} (1 resultado)" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} ({nbResults} results)" +msgstr "{category} ({nbResults} resultados)" + +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. +msgid "Input Gestures" +msgstr "Definir comandos" + +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&Filtrar por:" + +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "&Restaurar para o padrão original" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja restaurar todos os comandos para os seus padrões de " +"fábrica?\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tTodos os comandos que personalizou, quer anteriormente quer nesta " +"sessão do NVDA, serão perdidos, voltando ao seu padrão.\n" +"\t\t\tEsta acção não pode ser revertida." + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset gestures" +msgstr "Re-definir comandos" + +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "" +"Erro ao guardar os comandos definidos pelo utilizador - talvez seja um " +"ficheiro de sistema só de leitura" + #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" msgstr "A Actualizar o NVDA" @@ -8610,14 +8805,9 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Registo indisponível" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" msgstr "&Secções" @@ -8797,6 +8987,10 @@ msgstr "&Sintetizador:" msgid "Audio output &device:" msgstr "&Dispositivo de saída:" +#. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. +msgid "Microsoft Sound Mapper" +msgstr "Mapeador de som da Microsoft" + #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. msgid "Audio d&ucking mode:" msgstr "&Modo de diminuição do volume" @@ -8893,7 +9087,7 @@ msgstr "pressionar &caracteres interrompe a voz" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. msgid "Speech i&nterrupt for Enter key" -msgstr "Tecla Enter interrompe a fala" +msgstr "Tecla Enter interrompe a voz" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -9139,6 +9333,11 @@ msgstr "Indicação em áudio dos modos de foco e de navegação" msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" msgstr "&Impedir todos os comandos de atingir o documento" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "Definir automaticamente o foco do &sistema para os elementos focáveis." + #. Translators: This is the label for the document formatting panel. msgid "Document Formatting" msgstr "Formatação de Documentos" @@ -9181,6 +9380,11 @@ msgstr "&Subscrito e sobrescrito" msgid "E&mphasis" msgstr "&Enfatisado" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Marked (highlighted text)" +msgstr "Marcado (texto realçado)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "St&yle" @@ -9198,8 +9402,8 @@ msgstr "Informações do documento" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "&Comentários" +msgid "No&tes and comments" +msgstr "&Notas e comentários" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9305,6 +9509,11 @@ msgstr "linhas de &grelha da célula" msgid "Elements" msgstr "Elementos" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Graphics" +msgstr "&Gráficos" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Lists" @@ -9351,6 +9560,11 @@ msgstr "" msgid "Touch Interaction" msgstr "Interação táctil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "Enable touch interaction support" +msgstr "Activa o suporte para interacção táctil" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "&Touch typing mode" @@ -9383,6 +9597,14 @@ msgstr "Abrir a pasta scratchpad" msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "Microsoft UI Automation" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "" +"Activa o registo &selectivo para eventos UI Automation e alterações de " +"propriedades" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "" @@ -9432,11 +9654,6 @@ msgstr "Não" msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" msgstr "Tentar cancelar a voz para eventos de foco expirados" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "Definir automaticamente o foco do &sistema para os elementos focáveis." - #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Editable Text" @@ -9539,7 +9756,6 @@ msgid "&Dictionary entries" msgstr "Entradas do &dicionário" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment msgid "Comment" msgstr "Comentário" @@ -9560,12 +9776,6 @@ msgstr "Caso" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" msgstr "&Editar" @@ -9784,55 +9994,6 @@ msgstr "&Remover" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "O símbolo \"%s\" já existe." -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "Definir comandos" - -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&Filtrar por:" - -#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "&Restaurar para o padrão original" - -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" - -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "rntroduza o Comando:" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "" -"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" -"\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja restaurar todos os comandos para os seus padrões de " -"fábrica?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tTodos os comandos que personalizou, quer anteriormente quer nesta " -"sessão do NVDA, serão perdidos, voltando ao seu padrão.\n" -"\t\t\tEsta acção não pode ser desfeita." - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset gestures" -msgstr "Re-definir comandos" - -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"Erro ao guardar os comandos definidos pelo utilizador - talvez seja um " -"ficheiro de sistema só de leitura" - #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "Sair da interação com conteúdo matemático" @@ -11337,8 +11498,8 @@ msgstr "&Gráfico" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "C&omments" -msgstr "&Comentário" +msgid "N&otes" +msgstr "&Notas" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -11355,6 +11516,14 @@ msgstr "Fo&lha" msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} até {end}" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "opens a dropdown item at the current cell" +msgstr "Abre o menu pendente na célula actual" + +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Sets the current cell as start of column header" +msgstr "Define a célula actual como início dos cabeçalhos de coluna" + #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" @@ -11384,6 +11553,10 @@ msgstr "" "coluna das células em baixo e à direita dela, nesta região. pressionando " "duas vezes irá esquecer o cabeçalho de coluna para a célula actual." +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "sets the current cell as start of row header" +msgstr "Define a célula actual como início dos cabeçalhos de linha" + #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" @@ -11426,23 +11599,33 @@ msgstr "Mensagem de entrada é {title}: {message}" msgid "Input Message is {message}" msgstr "Mensagem de entrada é {message}" -#. Translators: A message in Excel when there is no comment -msgid "Not on a comment" -msgstr "não está num comentário" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Reports the note on the current cell" +msgstr "Anuncia a nota na célula actual" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +msgid "Not on a note" +msgstr "não está numa nota" #. Translators: the description for a script for Excel -msgid "Reports the comment on the current cell" -msgstr "Anuncia o comentário na célula actual" +msgid "Opens the note editing dialog" +msgstr "Abre o editor de notas" -#. Translators: Dialog text for +#. Translators: Dialog text for the note editing dialog #, python-brace-format -msgid "Editing comment for cell {address}" -msgstr "A editar o comentário para a célula {address}" +msgid "Editing note for cell {address}" +msgstr "A editar a nota para a célula {address}" + +#. Translators: Title for the note editing dialog +msgid "Note" +msgstr "Nota" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#. Beware to keep two spaces between the address and the content. Otherwise some synthesizer +#. may mix the address and the content when the cell contains a 3-digit number. #, python-brace-format -msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" -msgstr "De {firstAddress} {firstContent} até {lastAddress} {lastContent}" +msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" +msgstr "{firstAddress} {firstContent} até {lastAddress} {lastContent}" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. msgid "top edge" @@ -11866,6 +12049,15 @@ msgstr "espaçamento duplo" msgid "1.5 line spacing" msgstr "espaçamento 1,5 linhas" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "Co&mments" +#~ msgstr "&Comentários" + +#~ msgid "C&omments" +#~ msgstr "&Comentário" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraniano" diff --git a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po index d80c11d31c9..fd66afc8d2a 100644 --- a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Romanian translation NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 09:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-18 08:52+0300\n" "Last-Translator: Florian Ionașcu \n" "Language-Team: mihai.craciun@gmail.com, dan.punga@gmail.com, " "florianionascu@hotmail.com, nicusoruntila@yahoo.com\n" @@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Setează obiectul navigator la focalizarea curentă, iar cursorul de examinare " diff --git a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po index c11e0e165f5..41bc8d99682 100644 --- a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-17 19:09+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 12:01+0530\n" "Last-Translator: DINAKAR T.D. \n" "Language-Team: DINAKAR T.D. \n" "Language: ta\n" @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "வழிகாட்டிப் பொருளை தற்போதைய குவிமையத்திற்குள் நகர்த்தி, இயன்றால், அதனுள் இருக்கும் கணினிச் " @@ -8955,7 +8955,7 @@ msgstr "ஒலிப்பான் (&S):" #. of an output device are default soundcard, usb #. headphones, etc. msgid "Audio output &device:" -msgstr "ஒலி வெளியீட்டுக் கரணம் (&D):" +msgstr "ஒலி வெளியீட்டுக் கருவி (&D):" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. msgid "Microsoft Sound Mapper" diff --git a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po index ece7e099472..6908ed10bd4 100644 --- a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-09 08:55+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Nesne sunucusunu geçerli odağa ve mümkünse inceleme imlecini de düzenleme " diff --git a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po index 2f5dc90effb..9143714e704 100644 --- a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vietnamese Language for NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-09 08:55+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-09 16:22+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-18 11:07+0700\n" "Last-Translator: Dang Manh Cuong \n" "Language-Team: Sao Mai Center for the Blind \n" "Language: vi_VN\n" @@ -3740,11 +3740,11 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus,and the review cursor to the " +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Đặt đối tượng điều hướng vào focus hiện tại, và con trỏ duyệt vào vị trí dấu " -"nháy bên trong nó nếu được." +"nháy bên trong nó nếu có thể." #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. msgid "Move to focus" diff --git a/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po index b4d9f289af3..a9448716101 100644 --- a/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA-TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-02 10:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-18 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-22 11:43+0800\n" "Last-Translator: 王建立 \n" "Language-Team: NVDA-Taiwan Volunteers Team\n" "Language: zh_TW\n" @@ -391,6 +391,10 @@ msgstr "rgn" msgid "fig" msgstr "fig" +#. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content +msgid "mrkd" +msgstr "mrkd" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "sel" @@ -771,11 +775,21 @@ msgstr "德文八點 (電腦)" msgid "German grade 0" msgstr "德文零級" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 0 (detailed)" +msgstr "德文零級(詳細)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" msgstr "德文一級" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "German grade 1 (detailed)" +msgstr "德文一級(詳細)" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" @@ -1255,8 +1269,6 @@ msgstr "焦點模式" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "瀏覽模式" @@ -1278,7 +1290,7 @@ msgid "" "browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these " "keys are passed to the application" msgstr "" -"切換單鍵導航的開與關,當開啟時,依照按鍵跳到頁面上按鍵所對應屬性的位置,當關" +"切換單鍵導航的開或關,當開啟時,依照按鍵跳到頁面上按鍵所對應屬性的位置,當關" "閉時,則按鍵的功能交由應用程式控制" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. @@ -2705,6 +2717,10 @@ msgstr "區域" msgid "figure" msgstr "圖片" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "標記的內容" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "無法使用" @@ -3140,7 +3156,7 @@ msgid "" "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." msgstr "" -"切換輸入說明的開與關,若開啟,每次的按鍵會讀出其對應的按鍵名稱或是其功能。" +"切換輸入說明的開或關,若開啟,每次的按鍵會讀出其對應的按鍵名稱或是其功能。" #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" @@ -3152,7 +3168,7 @@ msgstr "睡眠模式 開" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "切換使用中程式睡眠模式的開與關。" +msgstr "切換使用中程式睡眠模式的開或關。" #. Translators: Input help mode message for report current line command. msgid "" @@ -3245,7 +3261,7 @@ msgstr "讀出輸入字元 開" #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" -msgstr "切換讀出輸入字元的開與關" +msgstr "切換讀出輸入字元的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. msgid "speak typed words off" @@ -3257,7 +3273,7 @@ msgstr "讀出輸入字詞 開" #. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" -msgstr "切換讀出輸入字詞的開與關" +msgstr "切換讀出輸入字詞的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. msgid "speak command keys off" @@ -3271,7 +3287,7 @@ msgstr "讀出指令鍵 開" msgid "" "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " "characters" -msgstr "切換讀出指令鍵的開與關" +msgstr "切換讀出指令鍵的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. msgid "report font name off" @@ -3283,7 +3299,7 @@ msgstr "讀出字型名稱 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "切換讀出字型名稱的開與關" +msgstr "切換讀出字型名稱的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. msgid "report font size off" @@ -3295,7 +3311,7 @@ msgstr "讀出字型大小 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "切換讀出字型大小的開與關" +msgstr "切換讀出字型大小的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. msgid "report font attributes off" @@ -3307,11 +3323,11 @@ msgstr "讀出字型屬性 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "切換讀出字型屬性的開與關" +msgstr "切換讀出字型屬性的開或關" #. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "切換讀出上標及下標的開與關" +msgstr "切換讀出上標及下標的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts #. document formatting setting. @@ -3333,7 +3349,7 @@ msgstr "讀出修訂 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "切換讀出修訂的開與關" +msgstr "切換讀出修訂的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. msgid "report emphasis off" @@ -3345,7 +3361,7 @@ msgstr "讀出強調 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "切換讀出強調的開與關" +msgstr "切換讀出強調的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. msgid "report colors off" @@ -3357,7 +3373,7 @@ msgstr "讀出色彩 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "切換讀出色彩的開與關" +msgstr "切換讀出色彩的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. msgid "report alignment off" @@ -3369,7 +3385,7 @@ msgstr "讀出對齊方式 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "切換讀出對齊方式的開與關" +msgstr "切換讀出對齊方式的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. msgid "report style off" @@ -3381,7 +3397,7 @@ msgstr "讀出文字樣式 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report style command. msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "切換讀出樣式的開與關" +msgstr "切換讀出樣式的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. msgid "report spelling errors off" @@ -3393,7 +3409,7 @@ msgstr "讀出拼錯字 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "切換讀出拼錯字的開與關" +msgstr "切換讀出拼錯字的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. msgid "report pages off" @@ -3405,7 +3421,7 @@ msgstr "讀出頁碼 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "切換讀出頁碼的開與關" +msgstr "切換讀出頁碼的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. msgid "report line numbers off" @@ -3417,7 +3433,7 @@ msgstr "讀出第幾行 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "切換讀出第幾行的開與關" +msgstr "切換讀出第幾行的開或關" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. msgid "Report line indentation with speech" @@ -3449,7 +3465,7 @@ msgstr "讀出段落縮排 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "切換讀出段落縮排的開與關" +msgstr "切換讀出段落縮排的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. msgid "report line spacing off" @@ -3461,7 +3477,7 @@ msgstr "讀出行距開" #. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "切換讀出行距的開與關" +msgstr "切換讀出行距的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. msgid "report tables off" @@ -3473,7 +3489,7 @@ msgstr "讀出表格 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "切換讀出表格的開與關" +msgstr "切換讀出表格的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. msgid "report table row and column headers off" @@ -3485,7 +3501,7 @@ msgstr "讀出列及欄標題 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" -msgstr "切換讀出列及欄標題的開與關" +msgstr "切換讀出列及欄標題的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. msgid "report table cell coordinates off" @@ -3497,7 +3513,7 @@ msgstr "讀出儲存格座標 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "切換讀出儲存格座標的開與關" +msgstr "切換讀出儲存格座標的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. msgid "report links off" @@ -3509,7 +3525,19 @@ msgstr "讀出連結 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report links command. msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "切換讀出連結的開與關" +msgstr "切換讀出連結的開或關" + +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "切換讀出圖片的開或關" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "讀出圖片 關" + +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "讀出圖片 開" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" @@ -3521,7 +3549,7 @@ msgstr "讀出註解 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "切換讀出註解的開與關" +msgstr "切換讀出註解的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. msgid "report lists off" @@ -3533,7 +3561,7 @@ msgstr "讀出清單 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "切換讀出清單的開與關" +msgstr "切換讀出清單的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. msgid "report headings off" @@ -3545,11 +3573,11 @@ msgstr "讀出標題 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "切換讀出標題的開與關" +msgstr "切換讀出標題的開或關" #. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "切換讀出群組的開與關" +msgstr "切換讀出群組的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report groupings off" @@ -3569,7 +3597,7 @@ msgstr "讀出引述 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "切換讀出引述的開與關" +msgstr "切換讀出引述的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. msgid "report landmarks and regions off" @@ -3581,11 +3609,11 @@ msgstr "讀出地標及區域 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "切換讀出地標 的開與關" +msgstr "切換讀出地標 的開或關" #. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "切換讀出文章的開與關" +msgstr "切換讀出文章的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. msgid "report articles off" @@ -3605,7 +3633,7 @@ msgstr "讀出頁框 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "切換讀出頁框的開與關" +msgstr "切換讀出頁框的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. msgid "report if clickable off" @@ -3617,7 +3645,7 @@ msgstr "讀出可點擊 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "切換讀出可點擊的開與關" +msgstr "切換讀出可點擊的開或關" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -3681,7 +3709,7 @@ msgstr "簡易檢閱模式開" #. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "切換簡易檢閱模式的開與關" +msgstr "切換簡易檢閱模式的開或關" #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. @@ -3712,15 +3740,16 @@ msgid "" "cursor. Pressing twice may provide further detail." msgstr "讀出檢閱游標所在的文字或物件的位置資訊。按兩下可進一步提供詳細的內容。" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "移到系統焦點" - #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." -msgstr "將導航器物件移到目前系統焦點,並將檢閱游標移到其內的編輯游標。" +msgstr "" +"若可能的話,將導航器物件移到目前系統焦點,並將檢閱游標移到其內的編輯游標。" + +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "移到系統焦點" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -3733,6 +3762,7 @@ msgid "Move focus" msgstr "移動焦點" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. msgid "No caret" msgstr "無法編輯" @@ -3988,11 +4018,35 @@ msgstr "沒有格式資訊" msgid "Formatting" msgstr "格式資訊" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "讀出檢閱游標所在的格式資訊。" + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "在瀏覽模式中顯示檢閱游標所在的格式資訊。" + #. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "報讀文件中目前檢閱游標所在字元的格式資訊,連按兩次,在瀏覽模式顯示資訊" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" +msgstr "報讀目前檢閱游標所在字元的格式資訊,連按兩次,在瀏覽模式顯示資訊" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "讀出游標所在文字的格式資訊。" + +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "在瀏覽模式中顯示游標所在文字的格式資訊。" + +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" +msgstr "報讀游標所在文字的格式資訊,連按兩次,在瀏覽模式顯示資訊" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" @@ -4069,6 +4123,38 @@ msgid "" "developers and activates the log viewer so the information can be examined." msgstr "記錄目前導航器物件資訊,可由開啟事件記錄檢視器來供程式開發者查看。" +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"再按一次來標記當前事件紀錄的結尾位置,以便將從開頭到結尾之間的字串複製到剪貼" +"簿。" + +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "事件紀錄片段的開頭已標記,再按一次以複製到剪貼簿" + +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "無法標記事件紀錄位置" + +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "沒有新的事件紀碌條目可複製" + +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "事件紀錄片段已複製到剪貼簿" + +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +msgid "Unable to copy" +msgstr "無法複製" + #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "開啟當前使用者的 NVDA 組態目錄。" @@ -4107,7 +4193,7 @@ msgstr "讀出動態內容 開" msgid "" "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " "text in dos console windows" -msgstr "切換讀出動態內容改變的開與關,例如包括在 DOS 命令模式下新出現的文字" +msgstr "切換讀出動態內容改變的開或關,例如包括在 DOS 命令模式下新出現的文字" #. Translators: presented when toggled. msgid "caret moves review cursor off" @@ -4120,7 +4206,7 @@ msgstr "檢閱游標跟隨編輯游標 開" #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. msgid "" "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "切換檢閱游標跟隨編輯游標的開與關。" +msgstr "切換檢閱游標跟隨編輯游標的開或關。" #. Translators: presented when toggled. msgid "focus moves navigator object off" @@ -4133,7 +4219,7 @@ msgstr "導航器物件跟隨系統焦點 開" #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. msgid "" "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "切換導航器物件跟隨系統焦點的開與關" +msgstr "切換導航器物件跟隨系統焦點的開或關" #. Translators: presented when toggled. msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" @@ -4147,7 +4233,7 @@ msgstr "自動將系統焦點移至可聚焦項目 開" msgid "" "Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " "commands" -msgstr "切換在瀏覽模式下系統焦點是否跟隨游標的開與關" +msgstr "切換在瀏覽模式下系統焦點是否跟隨游標的開或關" #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "No system battery" @@ -4316,7 +4402,7 @@ msgid "" "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " "all the text that NVDA is currently speaking" msgstr "" -"切換「檢視報讀內容」視窗的開與關,以便讓您查看目前 NVDA 正在報讀的文字內容" +"切換「檢視報讀內容」視窗的開或關,以便讓您查看目前 NVDA 正在報讀的文字內容" #. Translators: Reports which position braille is tethered to #. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). @@ -4349,7 +4435,7 @@ msgstr "點字游標開" #. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "切換點字游標的開與關" +msgstr "切換點字游標的開或關" #. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. msgid "Braille cursor is turned off" @@ -4417,10 +4503,6 @@ msgstr "不能選取文字,按兩下以複製區段文字" msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "將選取區段內的文字複製到剪貼簿" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -msgid "Unable to copy" -msgstr "無法複製" - #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " @@ -4527,6 +4609,22 @@ msgid "" "hierarchy" msgstr "在物件導航的平面顯示階層,移到前一個物件並讀出" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "切換觸控互動支援" + +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "沒有支援觸控互動" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "觸控互動已啟用" + +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "觸控互動已停用" + #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" @@ -4594,7 +4692,7 @@ msgstr "使用 Windows 10 OCR 辨識當前導航器物件的內容" #. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "切換讀出 CLDR 字元 (如表情符號) 的開與關" +msgstr "切換讀出 CLDR 字元 (如表情符號) 的開或關" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. msgid "report CLDR characters off" @@ -5078,6 +5176,13 @@ msgctxt "languageName" msgid "Somali" msgstr "索馬利亞文" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{lc}, {desc}" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "使用者預設值" @@ -6366,6 +6471,7 @@ msgstr "檢查更新時發生錯誤。" #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message box @@ -6446,7 +6552,6 @@ msgstr "稍後再提醒我(&L)" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" @@ -7442,7 +7547,7 @@ msgstr "輸入手勢(&N)..." #. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. msgid "&Preferences" -msgstr "偏好設定(&P)" +msgstr "偏好(&P)" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. msgid "View log" @@ -7738,7 +7843,6 @@ msgstr "關於附加元件(&A)..." #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" msgstr "確定" @@ -7821,8 +7925,8 @@ msgstr "停用附加元件(&D)" #. Translators: The label for a button to remove either: #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. #. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. #. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" @@ -7848,8 +7952,12 @@ msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "NVDA附加元件(*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "您確定要從 NVDA 移除所選取的附加元件嗎?" +#. {addon} is replaced with the add-on name. +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " +"undone." +msgstr "您確定要從 NVDA 移除 {addon} 附加元件嗎?此動作將無法回復。" #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. msgid "Remove Add-on" @@ -8194,6 +8302,78 @@ msgstr "" msgid "Manual Activation" msgstr "手動啟用" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" + +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "鍵入輸入手勢:" + +#. Translators: An gesture that will be emulated by some other new gesture. The token {emulateGesture} +#. will be replaced by the gesture that can be triggered by a mapped gesture. +#. E.G. Emulate key press: NVDA+b +#, python-brace-format +msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" +msgstr "模擬在鍵盤上按下: {emulateGesture}" + +#. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter gesture to emulate:" +msgstr "鍵入手勢來模擬:" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} (1 result)" +msgstr "{category} (1 項結果)" + +#. Translators: The label for a filtered category in the Input Gestures dialog. +#, python-brace-format +msgid "{category} ({nbResults} results)" +msgstr "{category} ({nbResults} 項結果)" + +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. +msgid "Input Gestures" +msgstr "輸入手勢" + +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "篩選(&F):" + +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "回復設定至出廠預設值(&D)" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"您確定要將所有自訂手勢還原至出廠預設值嗎?\n" +"\n" +"\t\t\t您所有過去及當前設定的手勢將被移除。\n" +"\t\t\t此動作無法復原。" + +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset gestures" +msgstr "回復輸入手勢" + +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "無法儲存使用者定義的手勢,可能是 NVDA 程式位於唯讀的檔案系統所造成。" + #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" msgstr "正在更新 NVDA" @@ -8404,14 +8584,9 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "無法使用事件紀錄" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" msgstr "取消" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "套用" - #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" msgstr "類別(&C):" @@ -8580,6 +8755,10 @@ msgstr "語音合成器(&S):" msgid "Audio output &device:" msgstr "聲音輸出裝置(&D):" +#. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. +msgid "Microsoft Sound Mapper" +msgstr "微軟音效對應程式" + #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. msgid "Audio d&ucking mode:" msgstr "自動音量調整模式(&U)" @@ -8919,6 +9098,11 @@ msgstr "以音效提示焦點模式和瀏覽模式的切換" msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" msgstr "將所有的非手勢指令失效(&T)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "自動將系統焦點移至可聚焦項目(&F)" + #. Translators: This is the label for the document formatting panel. msgid "Document Formatting" msgstr "文件格式" @@ -8959,6 +9143,11 @@ msgstr "上標及下標(&P)" msgid "E&mphasis" msgstr "強調標記(&M)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Marked (highlighted text)" +msgstr "有標記 (強調文字)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "St&yle" @@ -8976,8 +9165,8 @@ msgstr "文件資訊" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "註解(&M)" +msgid "No&tes and comments" +msgstr "附註及註解(&T)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9083,6 +9272,11 @@ msgstr "儲存格框線(&B):" msgid "Elements" msgstr "元件" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Graphics" +msgstr "圖片(&G)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Lists" @@ -9127,6 +9321,11 @@ msgstr "讀出游標經過後的格式變換 (可能導致系統反應變慢)(&G msgid "Touch Interaction" msgstr "觸控互動" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "Enable touch interaction support" +msgstr "啟用觸控互動支援" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. touch interaction settings panel. msgid "&Touch typing mode" @@ -9159,6 +9358,12 @@ msgstr "開啟開發者的 scratchpad 目錄" msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "微軟 UI Automation" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "啟用針對 UI Automation 事件及屬性變更的選擇性記錄(&S)" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "" @@ -9204,11 +9409,6 @@ msgstr "關" msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" msgstr "嘗試將已過期焦點事件的語音取消:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "自動將系統焦點移至可聚焦項目(&F)" - #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Editable Text" @@ -9307,7 +9507,6 @@ msgid "&Dictionary entries" msgstr "字庫項目(&D)" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment msgid "Comment" msgstr "註解" @@ -9328,12 +9527,6 @@ msgstr "大小寫須相符" msgid "Type" msgstr "類型" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" - #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" @@ -9546,51 +9739,6 @@ msgstr "移除(&M)" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "符號 \"%s\" 已存在了。" -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "輸入手勢" - -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "篩選(&F):" - -#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "回復設定至出廠預設值(&D)" - -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" - -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "鍵入輸入手勢:" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "" -"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" -"\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "" -"您確定要將所有自訂手勢還原至出廠預設值嗎?\n" -"\t\t\t\n" -"\t\t\t您所有過去及當前設定的手勢將被移除。\n" -"\t\t\t此動作無法復原。" - -#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -msgid "Reset gestures" -msgstr "回復輸入手勢" - -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "無法儲存使用者定義的手勢,可能是 NVDA 程式位於唯讀的檔案系統所造成。" - #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "結束與數學內容互動" @@ -10067,7 +10215,7 @@ msgstr "使用螢幕實際配置 關" msgid "" "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " "document content" -msgstr "切換螢幕配置的開與關" +msgstr "切換螢幕配置的開或關" #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the system focus. @@ -11072,8 +11220,8 @@ msgstr "圖表(&C)" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "C&omments" -msgstr "註解(&O)" +msgid "N&otes" +msgstr "附註(&O)" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -11090,6 +11238,14 @@ msgstr "工作表(&S)" msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} 到 {end}" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "opens a dropdown item at the current cell" +msgstr "展開目前儲存格的下拉式方塊" + +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Sets the current cell as start of column header" +msgstr "設定目前儲存格為欄標題的開頭" + #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" @@ -11118,6 +11274,10 @@ msgstr "" "按一下,將設定此列作為其下方區域內的儲存格的欄標題,。 連續按二下即清除此設" "定。" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "sets the current cell as start of row header" +msgstr "設定目前儲存格為列標題的開頭" + #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" @@ -11158,23 +11318,33 @@ msgstr "輸入訊息是 {title}: {message}" msgid "Input Message is {message}" msgstr "輸入訊息是 {message}" -#. Translators: A message in Excel when there is no comment -msgid "Not on a comment" -msgstr "沒有註解" +#. Translators: the description for a script for Excel +msgid "Reports the note on the current cell" +msgstr "讀出目前儲存格的附註" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +msgid "Not on a note" +msgstr "沒有附註" #. Translators: the description for a script for Excel -msgid "Reports the comment on the current cell" -msgstr "讀出目前儲存格的註解" +msgid "Opens the note editing dialog" +msgstr "開啟編輯附註對話框" -#. Translators: Dialog text for +#. Translators: Dialog text for the note editing dialog #, python-brace-format -msgid "Editing comment for cell {address}" -msgstr "編輯儲存格 {address} 的註解" +msgid "Editing note for cell {address}" +msgstr "編輯 {address} 儲存格的附註" + +#. Translators: Title for the note editing dialog +msgid "Note" +msgstr "附註" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#. Beware to keep two spaces between the address and the content. Otherwise some synthesizer +#. may mix the address and the content when the cell contains a 3-digit number. #, python-brace-format -msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" -msgstr "{firstContent} {firstAddress}到{lastContent} {lastAddress}" +msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" +msgstr "{firstContent} {firstAddress} 到 {lastContent} {lastAddress}" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. msgid "top edge" @@ -11600,6 +11770,15 @@ msgstr "2倍行高" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1.5倍行高" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "套用" + +#~ msgid "Co&mments" +#~ msgstr "註解(&M)" + +#~ msgid "C&omments" +#~ msgstr "註解(&O)" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "烏克蘭文" diff --git a/source/synthDrivers/sapi5.py b/source/synthDrivers/sapi5.py index 5f5cc296b82..45d2e60948b 100644 --- a/source/synthDrivers/sapi5.py +++ b/source/synthDrivers/sapi5.py @@ -1,7 +1,6 @@ # -*- coding: UTF-8 -*- -# synthDrivers/sapi5.py # A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) -# Copyright (C) 2006-2020 NV Access Limited, Peter Vágner, Aleksey Sadovoy +# Copyright (C) 2006-2017 NV Access Limited, Peter Vágner, Aleksey Sadovoy # This file is covered by the GNU General Public License. # See the file COPYING for more details. @@ -364,11 +363,6 @@ def outputTags(): tagsChanged[0] = True outputTags() - # Some SAPI5 synthesizers complete speech sequence just after the last text is said - # and ignore any indexes passed afterward. - # Therefore we add the pause of 1ms at the end of each sequence. - textList.append('') - # Join textList to create xml document passed to synthesizer text = "".join(textList) flags = constants.SVSFIsXML | constants.SVSFlagsAsync self.tts.Speak(text, flags) diff --git a/source/winVersion.py b/source/winVersion.py index efcbefced67..6a37aa9ecef 100644 --- a/source/winVersion.py +++ b/source/winVersion.py @@ -38,6 +38,7 @@ def isUwpOcrAvailable(): 1903: 18362, 1909: 18363, 2004: 19041, + 2009: 19042, } diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t index 26ea1c721b5..7939bc0f0c6 100644 --- a/user_docs/en/changes.t2t +++ b/user_docs/en/changes.t2t @@ -51,6 +51,7 @@ The existence of marked (highlighted) content can be reported in browsers, and t - New emulated system keyboard keys can be added from NVDA's Input gestures dialog. (#6060) - To do this, press the add button after you selected the Emulated system keyboard keys category. - Handy Tech Active Braille with joystick is now supported. (#11655) +- "Automatic focus mode for caret movement" setting is now compatible with disabling "Automatically set focus to focusable elements". (#11663) == Changes == @@ -89,7 +90,6 @@ The existence of marked (highlighted) content can be reported in browsers, and t - NVDA will no longer freeze or exit when holding down control+shift+downArrow in Microsoft Word. (#9463) - The expanded / collapsed state of directories in the navigation treeview on drive.google.com is now always reported by NVDA. (#11520) - NVDA will auto detect the NLS eReader Humanware braille display via Bluetooth as its Bluetooth name is now "NLS eReader Humanware". (#11561) -- Certain SAPI5 voices (such as Ivona) no longer skip speech. (#10901) - Major performance improvements in Visual Studio Code. (#11533) diff --git a/user_docs/ko/changes.t2t b/user_docs/ko/changes.t2t index 1bef44367fc..81bd1971aeb 100644 --- a/user_docs/ko/changes.t2t +++ b/user_docs/ko/changes.t2t @@ -1,8 +1,67 @@ -NVDA 변경 이력 +f 변경 이력 %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2020.3 = +이 버전에서는 특히 마이크로소프트 오피스 어플리케이션에서의 안정성과 성능이 몇가지 점에서 크게 향상되었습니다. 터치스크린 사용을 지원하고 그래픽 내용을 알려주는 기능을 켜고 끌 수 있는 새로운 설정 항목이 생겼습니다. +브라우저에서 표시된 (강조된) 내용이 있다면 알려주도록 했으며, 독일어 점자를 위한 데이터가 추가되었습니다. + +== 새로 추가된 기능 == +- NVDA의 문서 서식 설정에서 그래픽 알림 기능을 켜고 끌 수 있습니다. 이 기능을 비활성화해도 그래픽의 대체 텍스트는 읽어줍니다. (#4837) +- NVDA의 터치스크린 사용 지원을 켜고 끌 수 있습니다. 이 항목은 NVDA의 설정 중 "터치 사용 지원" 패널에 추가되었으며, 기본 제스처는 NVDA + Control + Alt + T 입니다. (#9682) +- 새로운 독일어 점자 데이터가 추가되었습니다. (#11268) +- 읽기 전용 텍스트에 대한 UIA 컨트롤을 인식합니다. (#10494) +- 모든 웹브라우저에서 표시된 (강조된) 내용이 있을 경우 말과 점자 두 방법 모두를 통해 알려줍니다. (#11436) + - 이 기능은 새로 추가된 NVDA의 문서 서식 항목을 통해서 켜고 끌 수 있습니다. +- 입력 제스처 창에서 모방할 시스템 키보드 입력을 추가할 수 있습니다. (#6060) + - 이 기능을 사용하려면 시스템 키보드 입력 모방 그룹을 선택한 후에 추가 버튼을 누르세요. + + +== 변경된 기능 == +- 글자 서식 알림(NVDA+F)이 리뷰 커서 위치가 아닌 시스탬 캐럿을 기준으로 텍스트 서식을 알리도록 변경되었습니다. 기존의 리뷰 커서 위치의 텍스트 서식 알림을 들으려면 NVDA+Shift+F를 사용합니다. +- 성능 및 안정성 향상을 위해 NVDA의 브라우즈 모드에서 더 이상 기본적으로 초점을 받을 수 있는 요소에 자동으로 초점을 보내지 않습니다. (#11190) +- CLDR의 버전이 36.1 에서 37 버전으로 업데이트되었습니다. (#11303) +- eSpeak-NG 음성엔진 버전이 1.51-dev 버전으로 업데이트 되었습니다, commit 1fb68ffffea4 +- You can now utilize table navigation in list boxes with checkable list items when the particular list has multiple columns. (#8857) +- 이제 추가 기능 관리에서 추가 기능 제거 확인을 위한 대화상자 창이 표시될 때, "아니오" 버튼에 기본 초점이 제공됩니다. (#10015) +- In Microsoft Excel, the Elements List dialog now presents formulas in their localized form. (#9144) +- NVDA now reports the correct terminology for notes in MS Excel. (#11311) +- NVDA는 이제 MS Excel의 메모에 대한 올바른 용어를 알립니다. (#11311) +- When using the "move review cursor to focus" command in browse mode, the review cursor is now set at the position of the virtual caret.ㅜ (#9622) +- 브라우즈 모드에서 "포커스된 객체로 이동"명령을 사용하면 이제 리뷰 커서가 가상 캐럿 위치에 설정됩니다. (#9622) +- 이제 브라우즈 모드에서 NVDA+F 두 번 눌러 서식 정보를 볼 때 화면 중앙에 조금 더 큰 창으로 표시됩니다. (#9910) + + +== 버그 수정 == +- NVDA now always speaks when navigating by word and landing on any single symbol followed by white space, whatever the verbosity settings. (#5133) +- QT 5.11 이상의 버전을 사용하는 응용 프로그램에서 객체 설명을 다시 알립니다. (#8604) +- When deleting a word with control+delete, NVDA no longer remains silent. (#3298, #11029) +- 이제 ctrl + delete 키로 단어 단위로 글자를 지웠을 때 침묵하지 않습니다. (#3298, #11029) + - 이제 지워진 단어의 오른쪽에 있는 단어를 알립니다. +- 일반 설정 패널에서 언어 목록의 순서가 올바르게 재정렬되었습니다. (#10348) +- 제스처 설정 대화상자에서 명령 검색 중 성능이 향상되었습니다. (#10307) +- 이제 점자 디스플레이에서 U+FFFF 이상의 유니코드 문자를 보낼 수 있습니다.. (#10796) +- NVDA will announce Open With dialog content in Windows 10 May 2020 Update. (#11335) +- A new experimental option in Advanced settings (Enable selective registration for UI Automation events and property changes) can provide major performance improvements in Microsoft Visual Studio and other UIAutomation based applications if enabled. (#11077, #11209) +- 체크 가능한 목록 항목의 경우 선택한 상태가 더 이상 중복으로 알리지 않으며, 선택되지 않은 상태를 알립니다. (#8554) +- 2020년 5월 업데이트가 적용된 Windows 10에서 NVDA의 음성엔진 선택 대화상자의 음성 출력 장치 콤보상자 목록으로 Microsoft Sound Mapper가 표시됩니다. (#11349) +- Internet Explorer에서 순서 있는 목록 중, 목록이 1로 시작되지 않는 목록에 대한 숫자 블릿을 올바르게 읽습니다. (#8438) +- Google Chrome에서 선택되지 않은 상태의 체크 가능한 컨트롤에 "해제됨" 상태를 제공합니다(체크상자와 유사한 모든 요소). (#11377) +- It is once again possible to navigate in various controls when NVDA's language is set to Aragonese. (#11384) +- Microsoft Word에서 화살표 키를 위 아래로 빠르게 반복 입력하거나, 점자 입력이 활성화된 상태로 문자를 입력할 때 NVDA가 더 이상 멈추지 않습니다. (#11431, #11425, #11414) +- NVDA no longer appends nonexistent trailing space when copying the current navigator object to the clipboard. (#11438) +- 읽을 내용이 없으면 NVDA는 더 이상 'Say All' 프로필을 활성화하지 않습니다. (#10899, #9947) +- NVDA is no longer unable to read the features list in Internet Information Services (IIS) Manager. (#11468) +- NVDA now keeps the audio device open improving performance on some sound cards (#5172, #10721) +- Microsoft Word에서 'ctrl+shift+아래 화살표 키'를 길게 눌러도 더 이상 NVDA가 멈추거나 종료되지 않습니다. (#9463) +- Google Drive(drive.google.com)의 탐색 트리뷰에 있는 경로의 확장/축소 상태를 NVDA가 항상 알립니다. (#11520) +- NVDA will auto detect the NLS eReader Humanware braille display via Bluetooth as its Bluethooth name is now "NLS eReader Humanware". (#11561) + + +== 개발자를 위한 내용 == +개발자를 위한 내용에 대해서는 영어판 changes.html 문서를 참조하세요. + = 2020.2 = 이 릴리즈의 주요 변경사항으로는 새로 나온 Nattiq 점자 디스플레이 지원, 그리고 ESET 안티바이러스 제품의 GUI, 윈도우 터미널, 1Password의 성능 개선, 윈도우 OneCore 음성합성기의 연동성능 개선 등입니다. 이외에도 다른 중요한 버그 수정과 개선이 포함되어 있습니다. @@ -23,7 +82,7 @@ NVDA 변경 이력 == 변경된 기능 == - Liblouis 점자 번역기가 3.12.0에서 [3.14.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.14.0]로 업데이트되었습니다. (#10832, #11221) - 위첨자와 아래첨자 알림 기능이 이제 글꼴 속성 알림 기능과 분리되어 조절됩니다. (#10919) -- VS Code의 기능 변동으로 인해 더이상 브라우즈 모드를 자동으로 비활성화하지 않습니다. (#10888) +- VS Code의 기능 변동으로 인해 더 이상 브라우즈 모드를 자동으로 비활성화하지 않습니다. (#10888) - 리뷰 커서를 현재 네비게이터 객체의 첫번째나 마지막 줄로 옮길 때 안내되던 "맨 위"나 "맨 아래" 메시지를 없앴습니다. (#9551) - 리뷰 커서를 현재 네비게이터 객체의 첫번째나 마지막 문자로 옮길 때 안내되던 "왼쪽"나 "오른쪽" 메시지를 없앴습니다. (#9551) @@ -149,7 +208,7 @@ NVDA 2019.3 버전은 내부적으로 많은 변화가 포함된 중요한 버 - Microsoft Word에서 일부 불릿 명칭이 수정됐습니다. (#10399) - 윈도우즈 10의 2019년 5월 이후 업데이트에서, 이모지 패널이나 클립보드 기록 창이 열릴 때 처음 선택한 이모지나 클립보드를 정상적으로 읽습니다. (#9204) - Poedit에서 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 언어로 해석된 내용을 일부 읽지 못했던 것이 수정됐습니다. (#9931) -- 윈도우즈 10의 2018년 4월 이후 업데이트에서 설정 앱을 사용할 때, 시스템/음향 화면에 나타나는 음량 표시기의 진행 정보를 더이상 읽지 않습니다. (#10284) +- 윈도우즈 10의 2018년 4월 이후 업데이트에서 설정 앱을 사용할 때, 시스템/음향 화면에 나타나는 음량 표시기의 진행 정보를 더 이상 읽지 않습니다. (#10284) - 음성 사전에 포함된 정규식의 형식이 잘못됐을 경우 NVDA의 음성이 완전히 멈추는 현상을 수정했습니다. (#10334) - Microsoft Word에서 UIA가 활성화된 상태로 불릿 목록을 읽을 때, 다음 목록 항목의 불릿을 잘못 읽는 버그가 수정됐습니다. (#9613) - Liblouis에서 드물게 나타나는 일부 점자번역 문제와 오류가 수정됐습니다. (#9982) @@ -215,7 +274,7 @@ NVDA 2019.3 버전은 내부적으로 많은 변화가 포함된 중요한 버 == 버그 수정 == - 추가 기능 목록이 비어 있을 때 NVDA가 동작을 멈추는 현상이 수정됐습니다. (#7686) -- 점자나 글자별 읽기 모드에서 속성 윈도우에 접근할 때, 더이상 LTR 이나 RTL 표시를 읽지 않습니다. (#8361) +- 점자나 글자별 읽기 모드에서 속성 윈도우에 접근할 때, 더 이상 LTR 이나 RTL 표시를 읽지 않습니다. (#8361) - 이제는 브라우즈 모드의 빠른 탐색 기능으로 폼 양식에 들어갈 때, 첫 줄만 읽는 대신 폼 양식 전체를 읽습니다. (#9388) - Windows 10 Mail app 을 나간 후에 NVDA 가 조용해지는 현상을 수정했습니다. (#9341) - 사용자의 지역 설정이 '영어 (네델란드)'처럼 NVDA가 모르는 항목으로 설정됐을 때 NVDA가 시작되지 않는 문제가 해결됐습니다. (#8726) diff --git a/user_docs/pl/changes.t2t b/user_docs/pl/changes.t2t index 14dc239178d..382029df20b 100644 --- a/user_docs/pl/changes.t2t +++ b/user_docs/pl/changes.t2t @@ -18,41 +18,41 @@ Dodano również możliwość odczytywania podkreślonego tekstu w przeglądarka - Aby to zrobić, wciśnij przyciisk "dodaj" po wybraniu opcji "emulowane klawisze systemowe". -== Changes == -- The Report formatting script (NVDA+f) has now been changed to report the formatting at the system caret rather than at the review cursor position. To report formatting at the review cursor position now use NVDA+shift+f. (#9505) -- NVDA no longer automatically sets the system focus to focusable elements by default in browse mode, improving performance and stability. (#11190) -- CLDR updated from version 36.1 to version 37. (#11303) -- Updated eSpeak-NG to 1.51-dev, commit 1fb68ffffea4 -- You can now utilize table navigation in list boxes with checkable list items when the particular list has multiple columns. (#8857) -- In the Add-ons manager, when prompted to confirm removal of an add-on, "No" is now the default. (#10015) -- In Microsoft Excel, the Elements List dialog now presents formulas in their localized form. (#9144) -- NVDA now reports the correct terminology for notes in MS Excel. (#11311) -- When using the "move review cursor to focus" command in browse mode, the review cursor is now set at the position of the virtual caret. (#9622) -- Information reported in browse mode, such as the formatting info with NVDA+F, are now displayed in a slightly bigger window centered on screen. (#9910) - - -== Bug Fixes == -- NVDA now always speaks when navigating by word and landing on any single symbol followed by white space, whatever the verbosity settings. (#5133) -- In applications using QT 5.11 or newer, object descriptions are again reported. (#8604) -- When deleting a word with control+delete, NVDA no longer remains silent. (#3298, #11029) - - Now the word to the right of the deleted word is announced. -- In general settings panel, the language list is now sorted correctly. (#10348) -- In the Input Gestures dialog, significantly improved performance while filtering. (#10307) -- You can now send Unicode characters beyond U+FFFF from a braille display. (#10796) -- NVDA will announce Open With dialog content in Windows 10 May 2020 Update. (#11335) -- A new experimental option in Advanced settings (Enable selective registration for UI Automation events and property changes) can provide major performance improvements in Microsoft Visual Studio and other UIAutomation based applications if enabled. (#11077, #11209) -- For checkable list items, the selected state is no longer announced redundantly, and if applicable, the unselected state is announced instead. (#8554) -- On Windows 10 May 2020 Update, NVDA now shows the Microsoft Sound Mapper when viewing output devices from synthesizer dialog. (#11349) -- In Internet Explorer, numbers are now announced correctly for ordered lists if the list does not start with 1. (#8438) -- In Google chrome, NVDA will now report not checked for all checkable controls (not just check boxes) that are currently not checked. (#11377) -- It is once again possible to navigate in various controls when NVDA's language is set to Aragonese. (#11384) -- NVDA should no longer sometimes freeze in Microsoft Word when rapidly arrowing up and down or typing characters with Braille enabled. (#11431, #11425, #11414) -- NVDA no longer appends nonexistent trailing space when copying the current navigator object to the clipboard. (#11438) -- NVDA no longer activates the Say All profile if there is nothing to read. (#10899, #9947) -- NVDA is no longer unable to read the features list in Internet Information Services (IIS) Manager. (#11468) -- NVDA now keeps the audio device open improving performance on some sound cards (#5172, #10721) -- NVDA will no longer freeze or exit when holding down control+shift+downArrow in Microsoft Word. (#9463) -- The expanded / collapsed state of directories in the navigation treeview on drive.google.com is now always reported by NVDA. (#11520) +== Zmiany == +- Skrypt służący do ogłaszania formatowania (NVDA+F) został zmodyfikowany tak, że od teraz ogłasza on formatowanie dla kursora systemowego, a nie kursora przeglądu. Aby uzyskać informacje o formatowaniu w pozycji kursora przeglądu, należy użyć skrótu NVDA+Shift+F. (#9505) +- Od teraz NVDA nie ustawia pozycji kursora systemowego na pierwszy klikalny element po wejściu w tryb przeglądania, poprawiając wydajność i stabilność. (#11190) +- Zaktualizowano CLDR z wersji 36.1 do 37. (#11303) +- Zaktualizowano Espeak-NG do wersji 1.51-dev, commit 1fb68ffffea4 +- Od teraz możliwe jest używanie komend nawigacyjnych dla tabel w wielokolumnowych listach. (#8857) +- W menedżerze dodatków, "nie" jest od teraz domyślną opcją, gdy użytkownik pytany jest o usunięcie dodatku. (#10015) +- W programie Microsoft Excel, lista elementów wyświetla formóły w ich zlokalizowanej formie. (#9144) +- NVDA korzysta teraz z poprawnej terminologii dla uwag w programie Microsoft Excel. (#11311) +- W przypadku przesunięcia kursora przeglądu do fokusa w trybie przeglądania, kursor ustawia się w pozycji wirtualnego kursora. (#9622) +- Informacje ogłaszane w trybie przeglądania (takie jak informacje o formatowaniu), są teraz wyświetlane w lekko większym okienku na środku ekranu (#9910) + + +== Poprawki błędów == +- NVDA od teraz mówi w sytuacji, gdy podczas nawigacji po wyrazach natrafi na symbol, po którym znajduje się spacja. (#5133) +- W aplikacjach korzystających z wersji QT 5.11 lub nowszych, opisy obiektów są ponownie ogłaszane. (#8604) +- Od teraz NVDA mówi, gdy usunięto słowo przy pomocy skrótu CTRL+Delete (#3298, #11029) + - Wypowiadane jest słowo na prawo od usuniętego słowa. +- W ustawieniach ogólnych lista języków jest poprawnie sortowana. (#10348) +- W oknie "zdarzenia wejścia" znacznie poprawiono responsywność podczas filtrowania. (#10307) +- Od teraz możliwe jest wysyłanie znaków Unicode powyżej u+fff przy pomocy monitora brajlowskiego. (#10796) +- NVDA ponownie odczytuje okno dialogowe "otwórz za pomocą" w majowej aktualizacji systemu Windows 10. (#11335) +- Nowe eksperymentalne ustawienie (Włącz selektywną rejestrację zdarzeń UIA) może znacznie poprawić wydajność w programie Microsoft Visual Studio i innych aplikacjach korzystających z technologii UIA. (#11077, #11209) +- Stan "oznaczony" nie jest ogłaszany dla zaznaczalnych elementów listy. Od teraz odczytywany jest tylko stan "niezaznaczony". (#8554) +- W majowej aktualizacji systemu Windows, urządzenie "Mapowanie dźwięku Microsoft" jest ponownie pokazywana w oknie wyboru wyjścia mowy. (#11349) +- W przeglądarce Internet Explorer, indeksy listy są poprawnie odczytywane w przypadku, gdy pierwszym indeksem listy nie jest 1. (#8438) +- W przeglądarce Google Chrome, NVDA ogłasza stan zaznaczenie dla wszystkich zaznaczalnych kontrolek, nie tylko pól wyboru. (#11377) +- Ponownie możliwa jest nawigacja po pewnych kontrolkach gdy język NVDA ustawiony jest na aragoński. (#11384) +- Program NVDA nie powinien już się zawieszać kiedy dokonywana jest błyskawiczna nawigacja, lub wpisywane są znaki z włączoną obslugą brajla w programie Microsoft Word. (#11431, #11425, #11414) +- NVDA nie dodaje już nieistniejącej spacji gdy aktualny objekt nawigatora kopiowany jest do schowka. (#11438) +- NVDA nie aktywuje już profilu "czytaj wszystko", gdy nie ma nic do odczytania. (#10899, #9947) +- NVDA ponownie odczytuje listę funkcji dla Menedżera Usług Internetowych (IIS). (#11468) +- NVDA nie pozwala już na zamykanie kanału karty dźwiękowej, Znacznie poprawiając wydajność na niektórych urządzeniach. (#5172, #10721) +- NVDA nie zamyka się, gdy przytrzymany jest skrót CTRL+Shift+Strzałka w dół. (#9463) +- Od teraz NVDA ponownie ogłasza stan drzewa w aplikacji Google Drive. (#11520) - NVDA will auto detect the NLS eReader Humanware braille display via Bluetooth as its Bluethooth name is now "NLS eReader Humanware". (#11561) diff --git a/user_docs/pl/userGuide.t2t b/user_docs/pl/userGuide.t2t index 2eb059ea65c..5c420481977 100644 --- a/user_docs/pl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pl/userGuide.t2t @@ -69,9 +69,7 @@ Dla szczegułowych informacji dotyczących wyjątków, skonsultuj się z dokumen - Systemy operacyjne: wsparcie wszystkich 32-bitowych i 64-bitowych wersji systemu Windows 7, Windows 8, Windows 8.1 i Windows 10 (w tym systemów operacyjnych dla serwerów od Windows Server 2008 R2). - Dla Windows 7, NVDA wymaga Service Pack 1 lub wyższego. - Dla Windows Server 2008 R2, NVDA wymaga Service Pack 1 lub wyższego. -- Pamięć operacyjna: przynajmniej 256 MB. -- Procesor: częstotliwość przynajmniej 1.0 GHz. -- Około 90 MB wolnego miejsca na dysku. +- Conajmniej 150 MB wolnej przestrzeni dyskowej. - + Pobieranie i instalacja NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] @@ -203,8 +201,12 @@ Jeśli twój laptop nie może tego zrobić albo nie pozwala wyłączyć klawisza ++ Gesty dotykowe ++[NVDATouchGestures] Jeśli korzystasz z NVDA pod kontrolą systemu Windows 8 lub nowszego i posiadasz komputer z ekranem dotykowym, możesz korzystać z gestów dotykowych NVDA. -Gdy NVDA jest uruchomiony, gesty dotykowe wykonywane na ekranie są przechwytywane przez program bezpośrednio. +Podczas działania programu NVDA, wszystkie gesty dotykowe są przekazywane do niego, miast do systemu operacyjnego. Oznacza to, że gesty wykonywane normalnie nie będą działać, jeśli włączony jest NVDA. +%kc:beginInclude +W celu przełączenia obsługi gestów naciśnij NVDA+CTRL+ALT+T. +%kc:endInclude +Możesz też przełączyć obsługę gestów #TouchSupportEnable] z odpowiedniej kategorii w ustawieniach programu. +++ Eksploracja ekranu +++[ExploringTheScreen] Najprostszą rzeczą, którą możesz zrobić z NVDA przy pomocy ekranu dotykowego, jest wypowiedzenie tekstu lub kontrolki w dowolnym punkcie ekranu. @@ -215,6 +217,8 @@ Przesuwaj palec po ekranie, by usłyszeć inne kontrolki lub tekst pod nim. Ilekroć w tym podręczniku zostanie wymieniona komenda klawiaturowa NVDA, zostanie podany gest dotykowy, który jest jej odpowiednikiem. Poniżej wyjaśnienie, jak wykonywać te gesty. + + ==== Stuknięcia ==== Stuknij szybko w ekran jednym lub wieloma palcami. @@ -273,6 +277,7 @@ Spowoduje to rozwinięcie menu. Nawigacja w menu odbywa się za pomocą strzałe ++ Podstawowe polecenia NVDA ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude || Działanie | Skrót desktopa | Skrót laptopa | Gest dotykowy | Opis | +| Uruchamia lub restartuje NVDA | Control+alt+d | Control+alt+d | brak | uruchamia lub restartuje NVDA przy pomocy skrótu utworzonego na pulpicie, jeżeli opcja ta została włączona podczas instalacji. Skrót ten jest kontrolowany przez systenm a nie przez NVDA, czyli nie jest możliwe przemapowanie go w oknie "zdarzenia wejścia". | | Zatrzymuje mowę | Ctrl | Ctrl | Stuknięcie dwoma palcami | Natychmiast przestaje czytać | | Pauza mowy | Shift | Shift | Brak | Natychmiast zatrzymuje mowę. Naciskając ponownie, będzie mówić od momentu, w którym zostało przerwane (jeśli wstrzymywanie jest obsługiwane przez syntezator) | | Menu NVDA | NVDA+n | NVDA+N | Podwójne stuknięcie dwoma palcami | Pojawia się menu NVDA, aby umożliwić dostęp do ustawień, narzędzi, pomocy itp. | @@ -328,6 +333,7 @@ NVDA wykorzystuje następujące klawisze poleceń do nawigacji kursorem klawiatu | Czyta wszystko | NVDA+Strzałka w dół | NVDA+a | Odczytuje od bieżącej pozycji kursora do końca tekstu, przesuwając kursor podczas czytania. | | Odczytuje aktualną linię | NVDA+Strzałka w górę | NVDA+l | Odczytuje aktualną linię w miejscu kursora. Dwukrotne naciśnięcie literuje aktualną linię. Trzykrotne naciśnięcie literuje linię przy użyciu opisów znaków. | | Odczytuje aktualne zaznaczenie | NVDA+Shift+Strzałka w górę | NVDA+Shift+S | Odczytuje cały aktualnie zaznaczony tekst | +| Odczytaj formatowanie | NVDA+f | NVDA+f | Odczytuje formatowanie tekstu pod kursorem. Dwukrotne wciśnięcie skrótu pokazuje informacje w trybie przeglądania. | | Następne zdanie | Alt+Strzałka w dół | Alt+Strzałka w dół | Przenosi kursor do następnego zdania i odczytuje je (obsługiwane tylko w Microsoft Word i Outlook). | | Poprzednie zdanie | Alt+Strzałka w górę | Alt+Strzałka w górę | Przenosi kursor do poprzedniego zdania i odczytuje je (obsługiwane tylko w Microsoft Word i Outlook). | @@ -413,7 +419,7 @@ Do przeglądania tekstu są dostępne następujące polecenia: | Zaznacz i skopiuj od kursora przeglądu | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Brak | Rozpoczyna proces zaznacz i kopiuj na aktualnej pozycji kursora przeglądu. Akcja nie jest wykonana do momentu wskazania NVDA miejsca końca zakresu tekstu | | Zaznacz i kopiuj do kursora przeglądu | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Brak | Po jednokrotnym naciśnięciu, tekst jest zaznaczany od pozycji poprzednio ustawionej znacznikiem początku do aktualnej pozycji kursora przeglądu włącznie. Po naciśnięciu tego klawisza po raz drugi, tekst zostanie skopiowany do schowka systemowego | | Przenieś kursor do początku zaznaczenia| NVDA+shift+f9 | NVDA+shift+f9 | none | Przenosi kursor do początku zaznaczenia | -| Informacje o formatowaniu | NVDA+f | NVDA+F | Brak | Odczytuje informacje o formatowaniu tekstu pod kursorem. Podwójne naciśnięcie prezentuje informację w trybie czytania. | +| Odczytaj formatowanie tekstu | NVDA+shift+f | NVDA+shift+f | brak | Odczytuje formatowanie tekstu w pozycji kursora przeglądu. Podwujne wciśnięcie skrótu pokazuje informacje w trybie przeglądania. | | Zgłoś zamiennik aktualnego symbolu | Brak | Brak | Brak | Wypowiada symbol na pozycji kursora przeglądu. Naciśnięty dwukrotnie, pokazuje w trybie czytania symbol i tekst użyty do jego wypowiedzenia. | %kc:endInclude @@ -712,6 +718,7 @@ Aby zmieścić jak najwięcej informacji na monitorze brajlowskim, zdefiniowano | lv N | Widok drzewa ma chierarchiczny poziom N| | okn | okno | | ⠤⠤⠤⠤⠤ | separator | +| mrkd | Treść oznaczona | Zdefiniowano także poniższe oznaczenia stanu: || Skrót | Stan kontrolki | @@ -890,22 +897,28 @@ Dla każdego pola formularza, lista elementów wyświetla alternatywny tekst pol Zaznaczenie pola i naciśnięcie Enter lub przycisku "idź do", przeniesie fokus do wybranego pola. - -+++ Zgłaszanie komentarzy +++[ExcelReportingComments] ++++ Odczytywanie uwag +++[ExcelReportingComments] %kc:beginInclude -Aby odczytać komentarz zaznaczonej komórki, naciśnij NVDA+Alt+C. +Aby odczytać uwagi do aktualnie podświetlonej komórki, naciśnij NVDA+CTRL+C. +W pakiecie Microsoft Office 2016, 365 lub nowszych, komentarze nazywane są teraz uwagami. %kc:endInclude -Wszystkie komentarze arkusza mogą być wymienione na liście elementów NVDA po naciśnięciu NVDA+f7. +Wszystkie uwagi można również wyświetlić z okna listy elementów (NVDA+F7). -NVDA także może wyświetlać okno dialogowe do dodania lub edycji określonego komentarza. -NVDA nadpisuje Excelowe okno do edytowania komentarzy z powodów dostępnościowych, ake skrót do edytowania komentarzy jest dostarczany z MS excela, i także działa bez konieczności uruchamiania NVDA. +NVDA może również wyświetlić okno dialogowe w celu dodania uwagi. +NVDA podmienia domyślne okno dialogowe dodawania uwagi przez wzgląd na problemy z dostępnością, jednakże skrót ten jest również dostępny, gdy NVDA nie jest uruchomiony. %kc:beginInclude -Aby dodać lub edytować określony komentarz, w fokusowanej komórce, naciśnij shift+f2. +Aby dodać lub usunąć uwagę, naciśnij SHIFT+F2. %kc:endInclude Ten skrót nigdzie nie występuje i i nie może być zmieniony z poziomu dialogowego okna "zdarzenia wejścia". -Uwaga: istnieje możliwość otworzenia MS excel regiony do komentarzy z poziomu meni kontekstowego jakielkolwiek komórki skoroszytu. -Jednakże, to spowoduje otwarcie niedostępnego regionu do edytowania komentarzy, ale nie i określonego dialogu przez NVDA. +Uwaga! Istnieje również możliwość otwarcia regionu edycji uwag z menu kontekstowego każdej komórki. +Okno to jednak nie będzie dostępne dla NVDA. + +W pakiecie Microsoft Office 2016, 365 i nowszych wersjach zostało dodane okno komentarzy stylu. +Okno to jest bardziej dostępne i pozwala M.IN na odpisywanie na komentarze, ETC. +Można je otworzyć z menu kontekstowego każdej komóki. +Uwaga! Komentarze dodane przez to okno nie są równoznaczne z dodaniem uwagi. +++ Odczyt zablokowanych komórek +++[ExcelReadingProtectedCells] Jeśli skoroszyt został zabezpieczony, może nie być możliwe przejście do niektórych komórek, które zostały zablokowane do edycji. @@ -1291,6 +1304,7 @@ Ustawienie nie ma wpływu na wskaźnik zaznaczenia, są to zawsze punkty 7 i 8 b ==== Czas wygasania komunikatów ====[BrailleSettingsMessageTimeout] To ustawienie jest polem liczbowym określającym w sekundach, jak długo na monitorze brajlowskim są wyświetlane komunikaty programu NVDA. Wprowadzenie wartości 0, wyłącza całkowicie wyświetlanie tych komunikatów. +Komunikat NVDA znika natychmiast po naciśnięciu klawisza CURSOR ROUTING na monitorze brajlowskim. Ponowne naciśnięcie klawisza przywraca komunikat. ==== Pokazuj wiadomości w nieskończoność ====[BrailleSettingsNoMessageTimeout] Ta opcja powoduje, że wiadomości NVDA są w nieskończoność wyświetlane na monitorze brajlowskim. @@ -1517,6 +1531,12 @@ Jeśli ją włączysz i masz włączoną opcję śledzenia myszy, NVDA nie będ Ta kategoria preferencji, , dostępna tylko na komputerach z systemem Windows 8 i nowszymi z ekranem dotykowym, pozwala skonfigurować w jaki sposób NVDA obsługuje ekrany dotykowe. Zawiera następujące ustawienia: +====Włącz wsparcie dotykowe ====[TouchSupportEnable] +To pole wyboru przełącza obsługę dotykową NVDA. +Gdy opcja ta jest włączona, możesz używać urządzenia dotykowego do nawigacji. +W przeciwnym razie, urządzenie dotykowe zachowuje się tak, jakby NVDA nie był uruchomiony. +Opcję tę można również przełączyć przy pomocy skrótu NVDA+CTRL+ALT+T. + ==== Tryb wpisywania dotykowego ====[TouchTypingMode] To pole wyboru pozwala określić metodę, której chcesz używać do wprowadzania tekstu przy użyciu klawiatury ekranowej. Jeśli jest zaznaczone, to gdy zlokalizujesz klawisz na klawiaturze ekranowej, możesz podnieść palec i wybrany klawisz zostanie wciśnięty. @@ -1692,6 +1712,15 @@ Domyślnie włączone, to ustawienie pozwala zdecydować, że zdarzenia wejścia Dla przykładu: jeśli to ustawienie jest włączone i naciśnięto literę j, zostanie ona zignorowana, ponieważ nie jest komendą szybkiej nawigacji i nie wydaje się być poleceniem aplikacji. W takim wypadku zostanie odegrany domyślny dźwięk systemowy. +==== Automatycznie ustaw kursor na klikalnym elemencie ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] +Klawisz: NVDA+8 + +Opcja ta kontroluje, czy NVDA będzie domyślnie ustawiać kursor systemowy na pierwszym klikalnym elemencie takim jak link, pole wyboru czy przycisk, gdy tryb przeglądania zostanie aktywowany. +Pozostawienie tej opcji wyłączonej sprawi, że NVDA nie będzie ustawiać się na pierwszym klikalnym elemencie po aktywowaniu trybu przeglądania. +Może spowodować to przyspieszenie działania trybu przeglądania. +Kursor będzie przenoszony do pozycji kontrolki w przypadku aktywowania jej. +Włączenie tej opcji może spowodować, że wsparcie pewnych stron internetowych poprawi się, ale kosztem responsywności. + +++ Formatowanie dokumentów (NVDA+Ctrl+D) +++[DocumentFormattingSettings] Większość pól wyboru w tej kategorii służy do konfiguracji, jaki rodzaj formatowania chcesz usłyszeć automatycznie podczas poruszania się kursorem po dokumentach. Jeśli np. zaznaczysz pole wyboru "Odczytuj nazwy czcionek", to za każdym razem gdy kursor znajdzie się na tekście z inną czcionką, nazwa tej czcionki zostanie odczytana. @@ -1703,6 +1732,7 @@ Możemy w ten sposób skonfigurować odczytywanie: - Rozmiaru czcionki - Atrybutów czcionki - Podkreślenia + - Oznaczonego (Podświetlonego tekstu) - Stylu tekstu - Kolorów - Informacji o dokumencie @@ -1725,6 +1755,7 @@ Możemy w ten sposób skonfigurować odczytywanie: - Elementów - Nagłówków - Linków + - Obrazków - List - Cytatów - Grup @@ -1785,6 +1816,13 @@ Jeśli chcesz rozpowszechniać własny kod do innych, powinieneś spakować go j Ten przycisk otwiera folder, w którym możesz umieszczać własny kod podczas prac nad nim. Przycisk jest aktywny tylko, gdy NVDA jest ustawione na wczytywanie własnego kodu z piaskownicy programisty. +==== Włącz selektywną rejestrację dla zdarzeń UIA ====[AdvancedSettingsSelectiveUIAEventRegistration] +Ustawienie to kontroluje, w jaki sposób NVDA rejestruje zdarzenia wysyłane przez API Microsoft UI Automation. +Gdy opcja ta jest włączona, NVDA rejestruje wiele zdarzeń UIA, które potem są filtrowane już w samym programie. +Powoduje to znaczny spadek wydajności, szczególnie w aplikacjach takich, jak Visual Studio. +Zatem, gdy opcja ta jest włączona, NVDArejestruje tylko zdarzenia związne z kursorem. +Jeżeli doświadczasz znacznych problemów z wydajnością, zalecamy włączenie tego ustawienia. + ==== Użyj Microsoft UI automation do interakcji z kontrolkami dokumentów Word ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Gdy ta opcja jest włączona, NVDA będzie próbowało używać interfejsu Microsoft UI Automation dla pozyskiwania informacji o dokumencie w kontrolkach Microsoft Word. Obejmuje to sam edytor Microsoft Word oraz okna przeglądania i tworzenia wiadomości w Microsoft Outlook. @@ -1810,16 +1848,6 @@ Ta opcja włącza zachowanie, które spowoduje próby zatrzymywania mowy dla prz ogólnie może się zdarzyć, że NVDA będzie wymawiałą przestarzałą informację w aplikacjach webowych, takich jak Gmail przy szybkim przechodzeniu używając przeglądarki Chrome. Jest to funkcja eksperymentalna od wersji NVDA 2020.2. -==== Automatycznie ustaw kursor systemowy na elementach interaktywnych w trybie czytania ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] -skrót: NVDA+8 - -Domyślnie włączona, opcja pozwala określić, czy fokus systemowy ma być automatycznie ustawianych na elementach, które mogą go otrzymać (linki, pola formularzy etc.) podczas nawigacji po treści w trybie czytania. -Jeśli włączona, określa to domyślne zachowanie NVDA w wersji 2019.1 i starszych. -Wyłączenie tej opcji sprawi, że fokus systemowy nie będzie automatycznie ustawiany na elementach pod kursorem trybu czytania. -Może to przyśpieszyć wczytywanie dokumentów i poprawić responsywność w trybie czytania. -Fokus będzie przenoszony na element w momencie wykonania na nim interakcji (np. naciśnięcie przycisku, zaznaczenie pola wyboru). -Ta funkcjonalność jest eksperymentalna w wersji NVDA 2019.2. - ==== Szybkość śledzenia przemieszczania się po polach edycji (w milisekundach) ====[AdvancedSettingsCaretMoveTimeout] Pozwala skonfigurować ilość milisekund, którą NVDA będzie czekało przed przesunięciem kursora w polach edycji. Jeśli zauważysz, że NVDA nieprawidłowo śledzi kursor, np. jest zawsze znak za kursorem lub powtarza linie, możesz próbować zwiększyć tę wartość. @@ -1865,7 +1893,9 @@ Ten warunek zostaje spełniony jeżeli znaki od razu przed lub po słoowie są w Wracając do wcześniejszego przykładu zamiany "ptak" na "żaba", jeśli reguła zostałaby ustawiona jako zastąpienie całego słowa, nie zastąpiłaby słowa "ptaki". Wyrażenie regularne jest to wzorzec zawierający specjalne symbole, które pozwalają na dopasowanie więcej niż jednego znaku jednocześnie, mogą to być np. cyfry lub litery. -Wyrażenia regularne nie są opisane w tym podręczniku, ale wiele podręczników na ich temat można znaleźć w internecie. +Wyrażenia regularne nie będą omawiane w tym podręczniku. +Po więcej informacji zapraszamy na stronę [https://docs.python.org/3.7/howto/regex.html]. + +++ Wymowa znaków i symboli +++[SymbolPronunciation] To okno dialogowe pozwala określić w jaki sposób NVDA wypowiada konkretne znaki czy inne symbole. Pozwala także ustawić poziom interpunkcji, przy którym są one wypowiadane. @@ -1915,6 +1945,19 @@ W takim przypadku pojawi się menu umożliwiające wybór pożądanej opcji. Aby usunąć powiązanie zdarzenia wejścia z poleceniem, wybierz to zdarzenie i naciśnij przycisk "Usuń". +Kategoria "Emulowane klawisze systemowe" zawiera polecenia emulujące systemowe skróty klawiszowe. +Skróty takie mogą zostać użyte na przykład do kontrolowania aspektów systemu operacyjnego przy pomocy monitora brajlowskiego. +Aby dodać emulowane polecenie, wybierz kategorię "Emulowane klawisze systemowe", a następnie wciśnij przycisk "Dodaj". +Następnie, wciśnij skrót, który chcesz emulować. +Skrót pojawi się potem jako normalne, mapowalne polecenie NVDA. + +Uwaga: + - W celu zachowania emulowanych skrótów klawiszowych, należy najpierw przypisać do nich polecenie NVDA. + - Przypisanie polecenia NVDA korzystającego z klawiszy modyfikujących do emulowanego skrótu pozbawionego + modyfikatorów. Na przykład, przypisanie emulowanego polecenia 'A' do polecenia 'CTRL+M' może skończyć się +błędną interpretacją skrótu przez aplikację. + - + Po zakończeniu wprowadzania zmian, naciśnij przycisk OK aby je zachować albo przycisk Anuluj, aby odrzucić. ++ Zapisywanie i przywracanie ustawień ++[SavingAndReloading] diff --git a/user_docs/pt_PT/changes.t2t b/user_docs/pt_PT/changes.t2t index 251e77a7309..d41265f5285 100644 --- a/user_docs/pt_PT/changes.t2t +++ b/user_docs/pt_PT/changes.t2t @@ -1,10 +1,77 @@ -Novidades do NVDA +Novidades do NVDA Traduzido pela Equipa portuguesa do NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf -= 2020.2 = += 2020.3 = Os destaques desta versão incluem: +- Várias melhorias significativas na estabilidade e no desempenho, particularmente em aplicações do Microsoft Office; +- Novas configurações para alternar o suporte à interacção táctil e anúncio de gráficos; +- A existência de conteúdo marcado (realçado) pode ser anunciada nos navegadores; +- Novas tabelas braille alemãs. + +== Novas Funcionalidades == +- Já é possível alternar o anúncio de gráficos na secção Formatação de documentos das configurações do NVDA. Note que a desactivação desta opção ainda permite a leitura dos textos alternativos dos gráficos. (# 4837) +- Já é possível alternar a interacção táctil do NVDA. Foi adicionada uma opção à respectiva secção das configurações do NVDA. O comando padrão é NVDA + control + alt + t. (# 9682) +- Adicionadas novas tabelas braille alemãs. (# 11268) +- O NVDA passa a detectar controlos UIA de texto apenas de leitura. (# 10494) +- A existência de conteúdo marcado (realçado) é anunciada em voz e Braille em todos os navegadores Web. (# 11436) + - Isto pode ser activado e desactivado por uma nova opção, "Conteúdo marcado", em "Formatação de documentos" das configurações do NVDA. +- Já é possível adicionar novas teclas à Simulação de teclas do sistema, a partir da opção "Definir comandos". (# 6060) + - Para isso, pressione o botão adicionar depois de selecionar a categoria "Simulação de teclas do sistema". + + +== Alterações == +- A função "Anuncia as informações de formatação do texto sob o cursor de inserção" (NVDA+f) foi alterada para "Anunciar formatação do texto sob o cursor de inserção" em vez de para a posição actual do cursor de revisão. Para a função "Anuncia as informações de formatação da posição actual do cursor de revisão" use NVDA+shift+f. (#9505) +- O NVDA já não define, automaticamente, o foco do sistema para os elementos focáveis, por padrão, em modo de navegação, melhorando a performance e a estabilidade. (#11190) +- O CLDR foi actualizado da versão 36.1 para a versão 37. (#11303) +- Actualizado o eSpeak-NG para a versão 1.51-dev, commit 1fb68ffffea4 +- Já é possível utilizar a navegação de tabelas em caixas de listas com elementos marcáveis da lista quando a lista tiver várias colunas. (#8857) +- No Gestor de extras, ao ser solicitada a confirmação da remoção de um extra, o botão "Não" passa a ser o predefinido. (#10015) +- No Microsoft Excel, a Lista de Elementos passa a apresentar as fórmulas na forma localizada. (#9144) +- O NVDA já usa a terminologia correcta para as notas no Excel. (#11311) +- Ao usar o comando "mover cursor de revisão para o foco" no modo de navegação, o cursor de revisão passa a ser posicionado na posição do cursor virtual. (#9622) +- A informação reportada em modo de navegação, como as informações de formatação (NVDA+F), passam a ser mostradas numa janela maior e centrada. (#9910) + + +== Correcção de erros == +- O NVDA já anuncia sempre o símbolo, ao navegar por palavra e ao chegar a um símbolo isolado seguido por um espaço, independentemente do nível de pontuação. (#5133) +- Nas aplicações que usam QT 5.11 ou mais recente, a descrição dos objectos volta a ser anunciada. (#8604) +- Ao apagar uma palavra com Control+delete, o NVDA já não fica silencioso. (#3298, #11029) + - Agora é anunciada a palavra à direita da que foi apagada. +- Na secção "Geral" das configurações do NVDA, a lista dos idiomas já é ordenada correctamente. (#10348) +- No diálogo "Definir comandos", foi bastante melhorada a performance durante a filtragem. (#10307) +- Já pode enviar caracteres Unicode com código superior a U+FFFF a partir da linha Braille. (#10796) +- No Windows 10, actualização de Maio de 2020, o NVDA já anuncia o conteúdo do diálogo "Abrir com". (#11335) +- Uma nova opção, experimental, na secção Avançadas das configurações do NVDA permite activar o registo selectivo para eventos e mudanças nas propriedades UI Automation o que pode provocar melhorias na performance no Microsoft Visual Studio e outras aplicações baseadas em UIAutomation. (#11077, #11209) +- Para os itens de lista marcáveis o estado Seleccionado já não é anunciado em duplicado e, se aplicável, o estado Não seleccionado é anunciado. (#8554) +- No Windows 10, actualização de Maio de 2020, o NVDA agora anuncia Mapeador de som da Microsoft ao mostrar os dispositivos de saída no diálogo de selecção do sintezizador. (#11349) +- No Internet Explorer, a numeração passa a ser anunciada correctamente em listas ordenadas mesmo que a lista não comece em 1. (#8438) +- No Google chrome, o NVDA já anuncia "não marcado", em todos os controlos marcáveis (não apenas caixas de verificação), que estejam actualmente não marcados. (#11377) +- Já é novamente possível navegar nos vários controlos quando o idioma do NVDA está definido para Aragonês. (#11384) +- O NVDA já não deve parar no Microsoft Word ao se deslocar, rapidamente, com as setas para cima ou para baixo, ou ao escrever com uma linha Braille ligada. (#11431, #11425, #11414) +- O NVDA já não adiciona um espaço inexistente ao copiar o objecto de navegação actual para a área de transferência. (#11438) +- O NVDA já não activa o perfil de leitura contínua quando não há texto para ser lido. (#10899, #9947) +- O NVDA já consegue ler a lista de funcionalidades no Internet Information Services (IIS) Manager. (#11468) +- O NVDA agora mantém o dispositivo áudio aberto para melhorar a performance em algumas placas de som. (#5172, #10721) +- O NVDA já não pára nem é finalizado quando se pressiona control+shift+downArrow no Microsoft Word. (#9463) +- O estado Expandido/Recolhido dos directórios na estrutura hierárquica de navegação em drive.google.com é sempre anunciado pelo NVDA. (#11520) +- O NVDA detectará automaticamente a linha Braille NLS eReader Humanware, ligada via Bluetooth, já que o seu identificador Bluethooth é "NLS eReader Humanware". (#11561) + + +== Alterações para desenvolvedores == +- The GUI Helper's BoxSizerHelper.addDialogDismissButtons supports a new "separated" keyword argument, for adding a standard horizontal separator to dialogs (other than messages and single input dialogs). (#6468) +- Additional properties were added to app modules, including path for the executable (appPath), is a Windows Store app (isWindowsStoreApp), and machine architecture for the app (appArchitecture). (#7894) +- It is now possible to create app modules for apps hosted inside wwahost.exe on Windows 8 and later. (#4569) +- A fragment of the log can now be delimited and then copied to clipboard using NVDA+control+shift+F1. (#9280) +- NVDA-specific objects that are found by Python's cyclic garbage collector are now logged when being deleted by the collector to aide in removing reference cycles from NVDA. (#11499) + - The majority of NVDA's classes are tracked including NVDAObjects, appModules, GlobalPlugins, SynthDrivers, and TreeInterceptors. + - A class that needs to be tracked should inherit from garbageHandler.TrackedObject. +- Significant debug logging for MSAA events can be now enabled in NVDA's Advanced settings. (#11521) +- MSAA winEvents for the currently focused object are no longer filtered out along with other events if the event count for a given thread is exceeded. (#11520) + + += 2020.2 = - Suporte para uma nova linha Braille da Nattiq; - Melhor suporte para a GUI do ESET antivírus e do Windows Terminal; - Melhoras no desempenho com 1Password e o sintetizador Windows OneCore; diff --git a/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t b/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t index 4e51b9141e7..bf57635db89 100644 --- a/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t @@ -1,4 +1,4 @@ -Manual do Utilizador do NVDA NVDA_VERSION +Manual do Utilizador do NVDA NVDA_VERSION Traduzido pela equipa portuguesa do NVDA. %!includeconf: ../userGuide.t2tconf @@ -69,9 +69,7 @@ Para detalhes sobre as exceções, aceda o documento da licença no menu Ajuda d - Sistemas Operativos: Todas as versões 32-bit e 64-bit do Windows 7, Windows 8 e Windows 10, e todas as versões Server a partir do Windows Server 2008 R2. - Para Windows 7, o NVDA requer o Service Pack 1 ou superior. - Para Windows Server 2008 R2, o NVDA requer o Service Pack 1 ou superior. -- Memória: 256 MB ou mais de RAM -- Velocidade do processador: 1.0 GHz ou superior -- Aproximadamente 90 MB de espaço livre. +- Pelo menos 150 MB de espaço livre. - + Obter e Instalar O NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] @@ -203,8 +201,12 @@ Se o seu computador portátil não pode fazer isto, ou não lhe permite alternar ++ Gestos de Toque do NVDA ++[NVDATouchGestures] Se está a executar o NVDA num dispositivo com ecrã táctil (touch screen), que esteja a correr o Windows 8 ou superior, pode também controlar o NVDA, directamente por comandos no ecrã. -Enquanto o NVDA estiver a correr, toda a entrada por toques será interceptada por ele. +Enquanto o NVDA estiver em execução, e se a Interacção táctil estiver activada, toda a entrada por toques será interceptada por ele. Portanto, as acções que podem ser realizadas normalmente sem o NVDA não irão funcionar. ++%kc:beginInclude +Para alternar o suporte à Interacção táctil pressione NVDA+control+alt+t. +%kc:endInclude +Também pode activar ou desactivar o [Suporte à Interacção táctil #TouchSupportEnable] a partir da secção Interacção táctil nas configurações do NVDA. +++ Explorar o Ecrã +++[ExploringTheScreen] A acção mais básica que pode realizar, com o ecrã táctil, é anunciar o controlo ou texto em qualquer ponto do ecrã. @@ -215,6 +217,8 @@ Pode também manter o dedo no ecrã e movê-lo, para ler outros controlos e text Quando os comandos do NVDA forem descritos, mais tarde neste manual, poderá ser listado um gesto de toque que pode ser usado para activar esse mesmo comando, através do ecrã táctil. Seguem-se algumas instruções de como efectuar os vários gestos de toque, necessários para realizar os comandos do NVDA com um ecrã táctil. + + ==== Toques ==== Toque rapidamente no ecrã com um ou mais dedos. @@ -273,6 +277,7 @@ Quando o menu surgir, pode usar as setas direccionais para navegar pelo mesmo e ++ Comandos Básicos do NVDA ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude || Nome | Comando de Teclado de Desktop | Comando de Teclado de Laptop | Toque | Descrição | +| Iniciar ou reiniciar o NVDA | Control+alt+n | Control+alt+n | none | Inicia ou reinicia o NVDA pelo ícone na Ambiente de trabalho, se este atalho do Windows for activado na instalação do NVDA. Este é um atalho do Windows, por isso não pode ser alterado no diálogo "Definir comandos" do NVDA. | | Parar a voz | Control | Control | Toque com dois dedos | Pára instantaneamente a voz | | Pausar a voz | shift | shift | nenhum | Pausa instantaneamente a voz. Se pressionar novamente, recomeçará a falar, desde onde parou (se a pausa for suportada pelo sintetizador actual) | | Menu do NVDA | NVDA+n | NVDA+n | Toque duplo com dois dedos | Mostra o Menu do NVDA, que lhe permite aceder às preferências, ferramentas, ajuda, etc. | @@ -328,6 +333,7 @@ O NVDA fornece os seguintes comandos, relativamente ao cursor do sistema: | Leitura Contínua | NVDA+Seta Abaixo | NVDA+a | Inicia a leitura, a partir da posição actual do cursor do sistema, movendo-o ao longo do texto, enquanto Lê | | Ler a linha actual | NVDA+Seta Acima | NVDA+l | Lê a linha onde o cursor do sistema está posicionado actualmente. Ao pressionar duas vezes, soletra a linha. Ao pressionar três vezes, é soletrado com o alfabeto rádio internacional. | | Ler o texto actualmente seleccionado | NVDA+Shift+Seta Acima | NVDA+shift+s | Lê qualquer texto seleccionado actualmente | +| Anuncia as informações de formatação do texto | NVDA+f | NVDA+f | Anuncia as informações de formatação do texto onde o cursor de inserção está localizado. Se pressionar duas vezes mostra a informação numa janela em modo de navegação | | Frase seguinte | alt+Seta Abaixo | alt+Seta Abaixo | Move o cursor para a frase seguinte e anuncia-a. (Suportado apenas no Microsoft Word) | | Frase anterior | alt+Seta Acima | alt+Seta Acima | Move o cursor para a frase anterior e anuncia-a. (Suportado apenas no Microsoft Word) | @@ -413,7 +419,7 @@ Os comandos seguintes estão disponíveis para a revisão de texto: | Seleccionar e copiar a partir do cursor de revisão | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Nenhum | Inicia o Seleccionar e copiar o texto a partir da posição actual do cursor de revisão. A função não será efectuada até que informe o NVDA até onde é que pretende copiar | | Seleccionar e copiar até ao cursor de revisão | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Nenhum | Ao pressionar a primeira vez o texto, se possível, é seleccionado até à posição do cursor. Se o cursor de inserção puder, será movido para esse local. Ao pressionar segunda vez copia o texto para a área de transferência do Windows | | Mover o cursor de revisão para a posição marcada como início do bloco: | NVDA+shift+f9 | NVDA+shift+f9 | none | Move o cursor de revisão para a marca de início de texto a ser copiado ou seleccionado | -| Anunciar formatação de texto | NVDA+f | NVDA+f | Nenhum | Anuncia a formatação do texto onde o cursor de revisão está posicionado actualmente. Pressionando duas vezes, as informações serão mostradas numa janela. | +| Anunciar informações de formatação do texto | NVDA+Shift+f | NVDA+Shift+f | Nenhum | Anuncia a formatação do texto onde o cursor de revisão está localizado actualmente. Pressionando duas vezes, as informações serão mostradas numa janela em modo de navegação. | | Anunciar substituto do símbolo actual | Nenhum | Nenhum | Nenhum | Anuncia o símbolo sob o cursor de revisão. Pressionado duas vezes, anuncia o símbolo e o texto com que é anunciado em modo de navegação. | %kc:endInclude @@ -712,6 +718,7 @@ Para que caiba o máximo de informaçãon possível na linha Braille, as seguint | vá N | Item de vista em árvore de nível N | | jan | Janela | | ----- | separador | +| mrcd | conteúdo marcado | Os seguintes indicadores de estado também estão definidos: || Abreviatura | Estado do controlo | @@ -890,22 +897,28 @@ Para cada campo de formulário, é mostrado o texto alternativo do campo, juntam Seleccionando um campo de formulário e pressionando Enter ou o botão "Mover para", move directamente para esse campo em Modo de navegação. - -+++ Anunciar Comentários +++[ExcelReportingComments] ++++ Anunciar Notas +++[ExcelReportingComments] %kc:beginInclude -Para anunciar qualquer comentário numa célula, pressionar NVDA+alt+c +Para anunciar qualquer nota numa célula, pressionar NVDA+alt+c +No Microsoft Excel 2016, 365 ou mais recente, os comentários foram renomeados para notas. %kc:endInclude -Todos os comentários, para a folha actual, podem ser listados na Lista de Elementos do NVDA, pressionando NVDA+F7. +Todas as notas para a folha actual, podem ser listadas na Lista de Elementos do NVDA, pressionando NVDA+F7. -O NVDA pode providenciar um diálogo específico para introduzir ou editar o comentário numa célula. +O NVDA pode providenciar um diálogo específico para introduzir ou editar a nota numa célula. O NVDA sobrepôe este diálogo ao nativo do MS Excel devido à falta de acessibilidade deste último, mas usa o mesmo comando do MS Excel. %kc:beginInclude -Para adicionar ou editar um comentário numa célula, pressione shift+f2. +Para adicionar ou editar uma nota numa célula, pressione shift+f2. %kc:endInclude Este comando não aparece no diálogo "Definir comandos" e, portanto, não pode ser alterado. -Nota: Também possível abrir a região de edição de comentários do MS Excel a partir do menu de contexto em qualquer célula. -Isto abrirá a inacessível a região de edição de comentários e não o diálogo do NVDA. +Nota: Também é possível abrir a região de edição de notas do MS Excel a partir do menu de contexto em qualquer célula. +Isto abrirá a inacessível região de edição de notas e não o diálogo do NVDA. + +No Microsoft Office 2016, 365 ou mais recente, foi adicionado um novo estilo de diálogo de comentários +Este diálogo é acessível e proporciona mais funcionalidades, como responder a comentários, etc. +Também pode ser aberto a partir do menu de contexto duma célula. +Os comentários adicionados às células via este novo diálogo não estão relacionados com as "notas" referidas anteriormente. +++ Leitura de Células Protegidas +++[ExcelReadingProtectedCells] Se um livro, ou folha, foi protegido, pode não ser possível mover o foco para algumas células que foram bloqueadas para edição. @@ -1291,6 +1304,7 @@ A indicação de selecção não é afectada por esta opção, é sempre feita c ==== Tempo de Permanência de Mensagens (seg) ====[BrailleSettingsMessageTimeout] Esta definição é um campo numérico que controla durante quantos segundos são apresentadas as mensagens do sistema, na linha Braille. Especifique 0, para que estas mensagens não sejam mostradas de todo. +A mensagem do NVDA é imediatamente descartada ao pressionar um cursor de toque da linha Braille, mas reaparece ao pressionar um comando que accione a mensagem. ==== Mostrar Mensagens Indefinidamente ====[BrailleSettingsNoMessageTimeout] Esta opção indica ao NVDA para mostrar, na linha Braille, as mensagens até o utilizador as descartar. @@ -1515,7 +1529,13 @@ Se marcar esta opção, e tiver activada a opção "Activar seguimento do rato, +++ Interacção táctil +++[TouchInteraction] Esta secção, apenas disponível em computadores com Windows 8 ou superior e com ecrã táctil, permite configurar como o NVDA interage com os ecrãs tácteis. -Actualmente, esta secção apenas contém uma opção: +Actualmente, esta secção contém as seguintes opções: + +==== Enable touch interaction support ====[TouchSupportEnable] +This checkbox enables NVDA's touch interaction support. ++If enabled, you can use your fingers to navigate and interact with items on screen using a touchscreen device. ++If disabled, touchscreen support will be disabled as though NVDA is not running. ++This setting can also be toggled using NVDA+control+alt+t. ==== Modo de Digitação Virtual ====[TouchTypingMode] Esta caixa de verificação especifica qual o método que prefere usar, ao escrever com o teclado táctil. diff --git a/user_docs/ta/userGuide.t2t b/user_docs/ta/userGuide.t2t index db8b1f8ca9e..ea14de6c0de 100644 --- a/user_docs/ta/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ta/userGuide.t2t @@ -1128,7 +1128,7 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு பேச்சு அமைப்புகள் வகைமை, பின்வரும் விருப்பத் தேர்வுகளைக் கொண்டுள்ளது: ==== ஒலிப்பானை மாற்றுக ====[SpeechSettingsChange] -பேச்சு அமைப்புகள் வகைமையில் காணப்படும் முதல் விருப்பத் தேர்வு, "மாற்றுக..." என்கிற பொத்தானாகும். இப்பொத்தான், [ஒலிப்பானைத் தெரிவுச் செய்க #SelectSynthesizer] உரையாடலை இயக்குகிறது. இவ்வுரையாடல், இயக்கத்திலிருக்க வேண்டிய ஒலிப்பானையும், வெளியீட்டுக் கரணத்தையும் தெரிவுச் செய்ய தங்களை அனுமதிக்கிறது. +பேச்சு அமைப்புகள் வகைமையில் காணப்படும் முதல் விருப்பத் தேர்வு, "மாற்றுக..." என்கிற பொத்தானாகும். இப்பொத்தான், [ஒலிப்பானைத் தெரிவுச் செய்க #SelectSynthesizer] உரையாடலை இயக்குகிறது. இவ்வுரையாடல், இயக்கத்திலிருக்க வேண்டிய ஒலிப்பானையும், வெளியீட்டுக் கருவியையும் தெரிவுச் செய்ய தங்களை அனுமதிக்கிறது. என்விடிஏ அமைப்புகள் உரையாடலின் மீது இவ்வுரையாடல் திறக்கும். ஆகவே, ஒலிப்பானைத் தெரிவுச் செய்க உரையாடலில் காணப்படும் அமைப்புகளைச் சேமித்துவிட்டு, அல்லது சேமிக்காமல் உரையாடலை மூடினால், என்விடிஏ அமைப்புகள் உரையாடலுக்குத் தங்களை மீண்டும் கொண்டுச் செல்லும். @@ -1226,8 +1226,8 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு 'பேச்சில்லை' என்கிற உருப்படி, இவ்வரிசைப் பட்டியலில் தோன்றும் ஒரு சிறப்புக்கூறு. இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், எந்நிலையிலும், என்விடிஏவைப் பேச்சில்லாமல் இயக்கலாம். என்விடிஏவின் பிரெயில் காட்சியமைவை மட்டும் பயன்படுத்துபவர்களுக்கும், என்விடிஏவை மேம்படுத்தும் பார்வையுள்ளவர்கள் பேச்சுத் தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தும்பொழுதும் இவ்விருப்பத் தேர்வுப் பயன்படும். -==== வெளியீட்டுக் கரணம் ====[SelectSynthesizerOutputDevice] -தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒலிப்பான், எந்த ஒலிக் கரணம் வழியே பேச வேண்டும்ென்று என்விடிஏவை அறிவுறுத்த, இச்சேர்க்கைப் பெட்டி உதவுகிறது. +==== வெளியீட்டுக் கருவி ====[SelectSynthesizerOutputDevice] +தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒலிப்பான், எந்த ஒலிக் கருவி வழியே பேச வேண்டும்ென்று என்விடிஏவை அறிவுறுத்த, இச்சேர்க்கைப் பெட்டி உதவுகிறது. %kc:setting ==== பின்புல ஒலியின் அளவைத் தாழ்த்தும் நிலை ====[SelectSynthesizerDuckingMode] @@ -1530,7 +1530,7 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு ==== தொட்டளவளாவலுக்கான ஆதரவினை முடுக்குக ====[TouchSupportEnable] இத்தேர்வுப் பெட்டி, என்விடிஏவின் தொட்டளவளாவலுக்கான ஆதரவினை முடுக்குகிறது. -முடுக்கப்பட்ட நிலையில், ஒரு தொடுதிரைக் கரணத்தைப் பயன்படுத்தி, தங்களின் விரல்களைக் கொண்டு, திரையில் காணப்படும் உருப்படிகளுக்குச் சென்று, அவைகளுடன் அளவளாவலாம். +முடுக்கப்பட்ட நிலையில், ஒரு தொடுதிரைக் கருவியைப் பயன்படுத்தி, தங்களின் விரல்களைக் கொண்டு, திரையில் காணப்படும் உருப்படிகளுக்குச் சென்று, அவைகளுடன் அளவளாவலாம். இவ்வசதி முடக்கப்பட்டால், என்விடிஏ இயக்கத்தில் இல்லாத நிலையில் இருப்பதுபோல் , தொட்டளவளாவலுக்கான ஆதரவு முடக்கப்படும். என்விடிஏ+கட்டுப்பாடு+மாற்றழுத்தி+t விசையைப் பயன்படுத்தி இவ்வமைப்பினை மாற்றியமைக்கலாம். @@ -2508,7 +2508,7 @@ BI 14, BI 32, BI 40, B 80 உட்பட எல்லா [ஹ்யூமன் ஹ்யூமன்வேர் நெறிமுறைக்கு அமைக்கப்பட்டு, யுஎஸ்பி மூலம் இணைப்பதாகவிருந்தால், உற்பத்தியாளரின் இயக்கிகளை முதலில் நிறுவ வேண்டும். முதற் படிநிலை பிரெயில் நெறிமுறைக்கு அமைக்கப்படுவதாகவிருந்தால், யுஎஸ்பி இயக்கிகள் தேவைப்படுவதில்லை. -கீழ்க்காணும் கூடுதல் கரணங்களுக்கும் ஆதரவளிக்கப்படுகிறது. சிறப்பு இயக்கிகள் ஏதும் இவைகளுக்கு நிறுவத் தேவையில்லை. +கீழ்க்காணும் கூடுதல் கருவிகளுக்கும் ஆதரவளிக்கப்படுகிறது. சிறப்பு இயக்கிகள் ஏதும் இவைகளுக்கு நிறுவத் தேவையில்லை. - ஏ.பி.எச். மேண்டிஸ் Q40 - ஏ.பி.எச். கமிலியன் 20 - ஹ்யுமன்வேர் பிரெயில் ஒன் @@ -2670,12 +2670,12 @@ BrxCom நிறுவப்பட்டிருந்தால், என் BrxCom என்பது, பிரெயில் காட்சியமைவின் விசை உள்ளீடுகள், திரைநவிலியின் செயற்பாட்டிலிருந்து விலகி, தனித்துச் செயற்பட அனுமதிக்கும் கருவியாகும். Trio, பிரெயிலெக்ஸ் லைவ் மாதிரிகளில் விசை உள்ளீடுகளைச் செயற்படுத்த இயலும். -இயலுணர்வுடனும், விரைவாகவும் செயற்பட, இலகுவான அணுகுப் பட்டையை (Easy Access Bar - EAB) பல கரணங்கள் கொண்டிருக்கின்றன. +இயலுணர்வுடனும், விரைவாகவும் செயற்பட, இலகுவான அணுகுப் பட்டையை (Easy Access Bar - EAB) பல கருவிகள் கொண்டிருக்கின்றன. இவ்வணுகுப் பட்டையை நான்கு திசைகளில் நகர்த்தலாம். பொதுவாக, ஒவ்வொரு திசைக்கும் இரு இயக்கிகள் இருக்கும். இவ்விதிக்கு c மற்றும் லைவ் தொடர்கள் மட்டுமே விலக்காகும். c-தொடர் மற்றும் பிற காட்சியமைவுகளில் வழியிடும் இரு வரிசைகள் காணப்படும். இதிலுள்ள மேல் வரிசை, வடிவூட்டத் தகவலை அறிவிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது. -c-தொடர் கரணங்களில், மேல் வரிசையில் உள்ள ஒரு வழியிடும் விசையை அழுத்திய வண்ணம், அணுகுப் பட்டையை அழுத்துவது, இரண்டாம் இயக்கியை போன்மமாக இயங்கச் செய்யும். +c-தொடர் கருவிகளில், மேல் வரிசையில் உள்ள ஒரு வழியிடும் விசையை அழுத்திய வண்ணம், அணுகுப் பட்டையை அழுத்துவது, இரண்டாம் இயக்கியை போன்மமாக்கும். லைவ் தொடர் காட்சியமைவுகளில் ஒரு வழியிடும் வரிசை மட்டுமே உள்ளது. ஒரு திசைக்கு ஒரு படியை மட்டுமே அணுகுப்பட்டை கொண்டுள்ளது. வழியிடும் விசை ஒன்றை அழுத்திய வண்ணம், அணுகுப்பட்டையை ஒத்த திசையில் அழுத்துவதன் மூலம், இரண்டாம் படியை போன்மமாக்கலாம். கீழ், மேல், வலது, இடது, அல்லது EAB விசைகளை அழுத்திப் பிடிப்பது, அவைகளுக்கான செயல்களைத் திரும்பச் செய்விக்கும். @@ -2748,10 +2748,10 @@ Trio மாதிரி, பிரெயில் விசைப் பலக இதனால், பிரெயில் காட்சியமைவை பின்னணியில் தானாகக் கண்டறியும் என்விடிஏவின் வசதியை இக்காட்சியமைவுகள் ஆதரிப்பதில்லை. [பிரெயில் காட்சியமைவைத் தெரிவுச் செய்க #SelectBrailleDisplay] உரையாடலில் இவ்வியக்கியைத் தேர்வுச் செய்த பின்னர், பிரெயில் காட்சியமைவு இணைக்கப்பட்டிருக்கும் நுழைவாயிலைத் தாங்கள் தெரிவுச் செய்ய வேண்டும். -இயலுணர்வுடனும், விரைவாகவும் செயற்பட, இலகுவான அணுகுப் பட்டையை (Easy Access Bar - EAB) சில கரணங்கள் கொண்டிருக்கும். +இயலுணர்வுடனும், விரைவாகவும் செயற்பட, இலகுவான அணுகுப் பட்டையை (Easy Access Bar - EAB) சில கருவிகள் கொண்டிருக்கும். இவ்வணுகுப் பட்டையை நான்கு திசைகளில் நகர்த்தலாம். பொதுவாக, ஒவ்வொரு திசைக்கும் இரு இயக்கிகள் இருக்கும். கீழ், மேல், வலது, இடது, அல்லது EAB விசைகளை அழுத்திப் பிடிப்பது, அவைகளுக்கான செயல்களைத் திரும்பச் செய்விக்கும். -பழைய கரணங்களில் இலகு அணுகுப் பட்டை இல்லையென்பதால், முன் விசைகள் மாற்றாகப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. +பழைய கருவிகளில் இலகு அணுகுப் பட்டை இல்லையென்பதால், முன் விசைகள் மாற்றாகப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. இக்காட்சியமைவுகளில், கீழ் கண்ட விசைகள் பொதுவாகக் காணப்படுகின்றன: @@ -2772,7 +2772,7 @@ Trio மாதிரி, பிரெயில் விசைப் பலக என்விடிஏவிற்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ள பேப்பன்மேயர் கட்டளைகள் கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன: %kc:beginInclude -இலகு அணுகுப் பட்டை கொண்டுள்ள கரணங்கள்: +இலகு அணுகுப் பட்டை கொண்டுள்ள கருவிகள்: || பெயர் | விசை | | பிரெயில் காட்சியமைவைப் பின்னுருட்டுக | left | | பிரெயில் காட்சியமைவை முன்னுருட்டுக | right | @@ -2838,7 +2838,7 @@ Trio மாதிரி, பிரெயில் விசைப் பலக QT விசைப் பலகையைப் பயன்படுத்தி, தாங்கள் பிரெயில் புள்ளிகளை உள்ளிடலாம். கூடுதல் தகவல்களுக்கு, பிரெயில்நோட் கைமுறை வழிகாட்டியில் இருக்கும் பிரெயில் முனையம் பிரிவைக் காணவும். -தங்களின் கரணம், ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட இணைப்புகளுக்கு ஆதரவளிக்குமாயின், பிரெயில்நோட்டை என்விடிஏவுடன் இணைக்கும்பொழுது, பிரெயில் முனையம் விருப்பத் தேர்வில் பிரெயில் முனையத்தின் நுழைவாயிலை அமைக்க வேண்டும். +தங்களின் கருவி, ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட இணைப்புகளுக்கு ஆதரவளிக்குமாயின், பிரெயில்நோட்டை என்விடிஏவுடன் இணைக்கும்பொழுது, பிரெயில் முனையம் விருப்பத் தேர்வில் பிரெயில் முனையத்தின் நுழைவாயிலை அமைக்க வேண்டும். கூடுதல் தகவல்களுக்கு, பிரெயில்நோட்டின் கையேட்டைக் காணவும். என்விடிஏவில், [பிரெயில் காட்சியமைவைத் தெரிவுச் செய்க #SelectBrailleDisplay] உரையாடலில் பிரெயில் நுழைவாயிலை அமைக்க வேண்டியிருக்கலாம். யுஎஸ்பி, அல்லது ஊடலை மூலம் இணைப்பை ஏற்படுத்தும்பொழுது, இருக்கும் விருப்பத் தேர்வுகளைக் கருத்தில் கொண்டு, தன்னியக்கம், யுஎஸ்பி, அல்லது ஊடலை ஆகியவற்றுள் ஒன்றிற்கு நுழைவாயிலை அமைக்கலாம். @@ -2951,7 +2951,7 @@ QT விசைப் பலகையைப் பயன்படுத்தி %kc:endInclude ++ சூப்பர் பிரெயில் ++[SuperBraille] -பெரும்பாலும் தைவான் நாட்டில் காணப்படும் சூப்பர் பிரெயில் கரணத்தை, யுஎஸ்பி, அல்லது தொடர் நுழைவாயில் மூலம் இணைக்கலாம். +பெரும்பாலும் தைவான் நாட்டில் காணப்படும் சூப்பர் பிரெயில் கருவியை, யுஎஸ்பி, அல்லது தொடர் நுழைவாயில் மூலம் இணைக்கலாம். சூப்பர் பிரெயில் கருவியில் தட்டச்சு விசைகளோ, உருள் பொத்தான்களோ இல்லையென்பதால், எல்லா உள்ளீடுகளையும் கணினி விசைப் பலகை மூலமே செய்ய வேண்டும். இதன் காரணமாகவும், தைவானில் பயன்படுத்தப்படும் பிற திரைநவிலிகளுடனான ஒத்திசைவிற்காகவும், பிரெயில் காட்சியமைவை நகர்த்த இரு விசைகள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன. %kc:beginInclude @@ -2962,8 +2962,8 @@ QT விசைப் பலகையைப் பயன்படுத்தி ++ யுரோப்ரெயில் Esys/Esytime/Iris காட்சியமைவுகள் ++[Eurobraille] [யுரோப்ரெயில் https://www.eurobraille.fr/] நிறுவனத்தின் Esys, Esytime மற்றும் Iris காட்சியமைவுகளை என்விடிஏ ஆதரிக்கிறது. -யுஎஸ்பி, அல்லது ஊடலை மூலம் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், Esys மற்றும் Esytime-Evo கரணங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. -பழைய Esytime கரணங்கள் யுஎஸ்பியை மட்டும் ஆதரிக்கின்றன. +யுஎஸ்பி, அல்லது ஊடலை மூலம் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், Esys மற்றும் Esytime-Evo கருவிகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. +பழைய Esytime கருவிகள் யுஎஸ்பியை மட்டும் ஆதரிக்கின்றன. Iris காட்சியமைவுகளை தொடர் நுழைவாயின் வழி மட்டுமே இணைக்க இயலும். ஆகவே, பிரெயில் அமைப்புகள் உரையாடலில் இவ்வியக்கியைத் தெரிவுச் செய்த பிறகு, இக்காட்சியமைவுகள் இணைக்கப்பட வேண்டிய நுழைவாயிலையும் தெரிவுச் செய்ய வேண்டும். @@ -3252,7 +3252,6 @@ nvda -q | Console | கட்டுப்பாட்டகம் | | Copy | படி | | Cursor | சுட்டி | -| Device | கரணம் | | Dialog | உரையாடல் | | Directory | அடைவு | | Display | காட்சியமைவு | diff --git a/user_docs/uk/userGuide.t2t b/user_docs/uk/userGuide.t2t index 61f58d73725..2a091fd9346 100644 --- a/user_docs/uk/userGuide.t2t +++ b/user_docs/uk/userGuide.t2t @@ -69,9 +69,7 @@ NVDA також включає й використовує компоненти, - Операційна система: усі 32-та 64-розрядні версії Windows 7, Windows 8, Windows 8.1 та Windows 10, включно із серверними версіями починаючи від Windows Server 2008 R2. - Для роботи NVDA на Windows 7 необхідний Service Pack 1 або новіший. - Для роботи NVDA на Windows Server 2008 R2 необхідний Service Pack 1 або новіший. -- Оперативна пам’ять: 256 мб і більше -- Процесор зі швидкістю 1 Ггц і вище -- Понад 90 мегабайт місця на жорсткому диску. +- Понад 150 мегабайт місця на жорсткому диску. - + Як отримати та встановити NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] @@ -203,8 +201,12 @@ NVDA також включає й використовує компоненти, ++ Жести NVDA ++[NVDATouchGestures] Якщо ви запускаєте NVDA на пристрої з сенсорним екраном на Windows 8 і вище, то ви можете керувати NVDA безпосередньо з сенсорного екрана. -Поки працює NVDA, всі сенсорні жести передаються цій програмі. +Під час роботи NVDA, за умови, що підтримку взаємодії з сенсорним екраном не вимкнено, вимкнено, всі сенсорні жести передаються цій програмі. Таким чином, дії, які виконуються звичайним чином без NVDA, не працюватимуть. +%kc:beginInclude +Для вмикання й вимикання взаємодії з сенсорним екраном натисніть NVDA+control+alt+t. +%kc:endInclude +Ви також можете вмикати й вимикати [взаємодію з сенсорним екраном #TouchSupportEnable] у категорії «Взаємодія з сенсорним екраном» в налаштуваннях NVDA. +++ Огляд екрана +++[ExploringTheScreen] Найпростіше, що ви можете зробити, це прослухати інформацію про елемент керування або текст у будь-якій точці екрана. @@ -273,6 +275,7 @@ NVDA також включає й використовує компоненти, ++ Основні команди NVDA ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude || Ім’я | Desktop-розкладка | Laptop-розкладка | Жест | Опис | +| Запустити чи перезапустити NVDA | Control+alt+n | Control+alt+n | немає | Запускає чи перезапускає NVDA з робочого столу, якщо цю комбінацію клавіш було увімкнено під час встановлення NVDA. Це специфічна комбінація Windows, відтак її не можна змінити в діалозі «Жести вводу». | | Зупинити мовлення | control | control | Двопальцевий дотик | Миттєво зупиняє мовлення | | Тимчасово призупинити мовлення | shift | shift | немає | Миттєво тимчасово призупиняє мовлення. Натисніть повторно для продовження мовлення (якщо пауза підтримується поточним синтезатором) | | Меню NVDA | NVDA+n | NVDA+n | Подвійний дотик двома пальцями | Відкриває меню NVDA, яке дозволяє отримати доступ до параметрів програми, інструментів, довідки та інших налаштувань програми | @@ -328,10 +331,10 @@ NVDA підтримує такі команди для навігації за | Читати все | NVDA+стрілка вниз | NVDA+a | Починає читати від поточної позиції системної каретки і переміщується далі за текстом | | Читати поточний рядок | NVDA+стрілка вгору | NVDA+l | Читає поточний рядок, на якому знаходиться системна каретка. Натисніть двічі для посимвольного читання. Натисніть тричі, щоб прочитати рядок з використанням фонетичного опису символів. | | Читати поточне виділення тексту | NVDA+shift+стрілка вгору | NVDA+shift+s | Читає виділений текст | +| Озвучити форматування тексту | NVDA+f | NVDA+f | Повідомляє інформацію про форматування тексту, на якому розташована системна каретка. Натисніть двічі, щоб відобразити цю інформацію в режимі огляду | | Наступне речення | алт+стрілка вниз | алт+стрілка вниз | Переміщує каретку до наступного речення і промовляє його. (підтримується лише у Microsoft Word і Outlook) | | Попереднє речення | алт+стрілка вгору | алт+стрілка вгору | Переміщує каретку на попереднє речення і промовляє його. (підтримується лише в Microsoft Word і Outlook) | - Коли ви знаходитесь у таблиці, то для вас доступні такі команди: || Ім’я | Клавіша | Опис | | Перейти до попереднього стовпчика | control+алт+стрілка вліво | переміщує системну каретку до попереднього стовпчика (у тому самому рядку) | @@ -413,7 +416,7 @@ NVDA дозволяє читати вміст [екрана #ScreenReview], по | Копіювати від переглядового курсора | NVDA+f9 | NVDA+f9 | немає | Позначає поточну позицію переглядового курсора в тексті як початкову для виділення чи копіювання. Копіювання не буде виконано доти, доки ви не вкажете NVDA кінцеву позицію, до якої копіювати | | Копіювати до переглядового курсора | NVDA+f10 | NVDA+f10 | немає | Одноразове натискання виділяє весь текст від попередньо встановленого початкового маркера до позиції переглядового курсора. Якщо системна каретка може досягти тексту, вона переміститься до виділеного тексту. подвійне натискання копіює текст в буфер обміну | | Перейти до маркера початку копіювання від переглядового курсора | NVDA+shift+f9 | NVDA+shift+f9 | немає | Переміщує переглядовий курсор до попередньо встановленого маркера для копіювання | -| Повідомити форматування тексту | NVDA+f | NVDA+f | немає | Повідомляє форматування тексту в місці розташування переглядового курсора | +| Повідомити форматування тексту | NVDA+shift+f | NVDA+shift+f | немає | Повідомляє форматування тексту в місці розташування переглядового курсора. Натисніть двічі, щоб відобразити цю інформацію в режимі огляду | | Повідомити поточну заміну символа | Немає | Немає | Немає | Повідомляє символ, на якому розташований переглядовий курсор. При подвійному натисканні показує символ і текст, який використовується для його вимови в режимі огляду. | %kc:endInclude @@ -648,7 +651,6 @@ NVDA підтримує такі типи математичних виразі Іноді математичні вирази можуть відображатись як кнопка чи інший тип елемента, який при активації може показувати діалог чи детальнішу інформацію, пов’язану з формулою. Для активації кнопки чи елемента, який містить формулу, натисніть ctrl+enter. - + Брайль +[Braille] Якщо у вас є брайлівський дисплей, то NVDA з його допомогою може виводити інформацію шрифтом Брайля. Якщо на вашому брайлівському дисплеї є клавіатура Перкінс-стилю, ви також можете використовувати скорописне або нескорописне брайлівське введення. @@ -685,6 +687,7 @@ NVDA підтримує такі типи математичних виразі | елдер | елемент дерева | | рівД | рівень дерева в ієрархії | | ⠤⠤⠤⠤⠤ | роздільник | +| мркт | маркований контент | | вік | вікно | | всп | виринаюче системне повідомлення | | підк | підказка | @@ -890,22 +893,28 @@ NVDA дозволяє вам відкрити список елементів д Натискання ентера чи кнопки «Перейти до» на вибраному полі форми переходить до нього в режимі огляду. - -+++ Читання коментарів +++[ExcelReportingComments] ++++ Читання нотаток +++[ExcelReportingComments] %kc:beginInclude -Для читання будь-яких коментарів поточної комірки у фокусі натискайте NVDA+alt+c. +Для читання будь-яких нотаток для поточної комірки у фокусі натискайте NVDA+alt+c. +У Microsoft 2016, 365 і новіших класичні коментарі в Microsoft Excel перейменовано на «нотатки». %kc:endInclude -Всі коментарі аркуша також можна переглянути у списку елементів NVDA після натискання NVDA+F7. +Всі нотатки аркуша також можна переглянути у списку елементів NVDA після натискання NVDA+F7. -NVDA також відображає особливий діалог для додавання чи редагування коментаря. -NVDA замінює стандартну область редагування коментарів MS Excel через обмеження доступності, але натискання комбінації клавіш для відображення діалогу успадковується від MS Excel і тому працює навіть без запуску NVDA. +NVDA також відображає особливий діалог для додавання чи редагування нотатки. +NVDA замінює стандартну область редагування нотаток MS Excel через обмеження доступності, але натискання комбінації клавіш для відображення діалогу успадковується від MS Excel і тому працює навіть без запуску NVDA. %kc:beginInclude -Щоб додати чи редагувати коментар у комірці, на якій ви перебуваєте, натисніть shift+f2. +Щоб додати чи редагувати нотатку в комірці, на якій ви перебуваєте, натисніть shift+f2. %kc:endInclude Цієї команди немає у жестах вводу NVDA, тому її не можна змінити. -Зверніть увагу: ви також можете відкрити область редагування коментаря в MS Excel із контекстного меню будь-якої комірки. -Однак у такому разі замість особливого діалогу NVDA відкриється стандартна недоступна область редагування коментаря. +Зверніть увагу: ви також можете відкрити область редагування нотатки в MS Excel із контекстного меню будь-якої комірки. +Однак у такому разі замість особливого діалогу NVDA відкриється стандартна недоступна область редагування нотатки. + +У Microsoft Office 2016, 365 та новіших версіях додано нове діалогове вікно коментарів. +Це діалогове вікно доступне і надає більше можливостей, таких як відповідь на коментарі тощо. +Його також можна відкрити з контекстного меню певної комірки. +Коментарі, додані до комірок за допомогою нового діалогового вікна коментарів, не мають стосунку до «нотаток». +++ Читання захищених комірок +++[ExcelReadingProtectedCells] Якщо документ був захищений, то неможливо перемістити фокус на заблоковані комірки для їх редагування. @@ -914,7 +923,7 @@ NVDA замінює стандартну область редагування %kc:endInclude +++ Поля форм +++[ExcelFormFields] -Листи Excel можуть містити поля форм. +Аркуші Excel можуть містити поля форм. Ви можете отримати до них доступ, використовуючи діалог «Список елементів» або клавіші швидкої навігації в режимі огляду (f і shift+f). Як тільки ви перейдете на поле форми в режимі огляду, ви зможете натиснути Enter або пробіл для його активації або переключитися в режим редагування для взаємодії з ним. Для отримання додаткової інформації про режим огляду і швидку навігацію зверніться до розділу [Режим огляду #BrowseMode]. @@ -1018,7 +1027,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман В деяких діалогах ви можете натиснути кнопку «Застосувати», щоб зроблені зміни негайно почали діяти без закриття самого діалогу. Деякі параметри також можна змінювати за допомогою гарячих клавіш, які вказані у відповідних розділах нижче. -++ Налаштування... ++[NVDASettings] +++ Налаштування ++[NVDASettings] %kc:settingsSection: || Ім’я | Desktop-розкладка | Laptop-розкладка | Опис | Діалог налаштувань NVDA містить низку різних параметрів, які можна змінювати. Він складається з кількох категорій. @@ -1069,7 +1078,8 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Якщо ви турбуєтеся про конфіденційність, то не встановлюйте цей рівень ведення журналу. - Відлагодження: крім записів попередніх рівнів, записуватимуться додаткові налагоджувальні повідомлення. - Як і з рівнем Введення/виведення, якщо ви турбуєтеся про конфіденційність, то не встановлюйте цей рівень ведення журналу. - + - +- ==== Запускати NVDA після входу у Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Якщо цей параметр увімкнений, то NVDA запускатиметься одразу після того, як ви увійдете у Windows. @@ -1109,13 +1119,13 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман ==== Повідомляти про відкладені оновлення під час запуску NVDA ====[GeneralSettingsNotifyPendingUpdates] Якщо цей прапорець позначено, то NVDA під час свого запуску повідомить вас про наявність відкладеного оновлення та запропонує його встановити. -Ви можете також вручну встановити відкладене оновлення з діалогу завершення роботи NVDA (якщо він включений), з головного меню NVDA або при перевірці оновлень з підменю «Довідка». +Ви також можете встановити відкладене оновлення вручну з діалогу завершення роботи NVDA (якщо він увімкнений), з головного меню NVDA або при перевірці оновлень з підменю «Довідка». +++ Мовлення (NVDA+control+v) +++[SpeechSettings] Категорія «Мовлення» діалогу налаштувань NVDA містить опції для зміни синтезатора мовлення і голосових характеристик вибраного синтезатора. Для швидкого доступу до цих параметрів з будь-якого місця, будь ласка, зверніться до розділу [кільце налаштувань синтезатора #SynthSettingsRing]. -Категорія «Мовлення» діалогу налаштувань NVDA містить такі параметри: +Категорія «Мовлення» містить такі параметри: ==== Змінити синтезатор ====[SpeechSettingsChange] Першою опцією в категорії «Мовлення» є кнопка «Змінити...». Вона викликає [діалог вибору синтезатора #SelectSynthesizer], в якому можна вибрати синтезатор мовлення і пристрій виведення звуку для нього. @@ -1291,6 +1301,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман ==== Час затримки повідомлення (сек) ====[BrailleSettingsMessageTimeout] Цей числовий параметр дозволяє вказати, скільки секунд на дисплеї показуватимуться повідомлення NVDA. Значення 0 повністю вимикає відображення цих повідомлень. +Повідомлення NVDA негайно зникає при натисканні клавіші routing на брайлівському дисплеї, але з’являється знову при натисканні відповідної клавіші, яка запускає повідомлення. ==== Показувати повідомлення нескінченно ====[BrailleSettingsNoMessageTimeout] Цей прапорець дозволяє відображати повідомлення NVDA на брайлівському дисплеї впродовж необмеженого часового періоду. @@ -1517,6 +1528,12 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Ця категорія налаштувань, доступна лише на комп’ютерах із Windows 8 або новішими версіями з підтримкою сенсорного екрана, дозволяє налаштовувати взаємодію NVDA з сенсорним екраном. Вона містить такі опції: +==== Увімкнути взаємодію з сенсорним екраном ====[TouchSupportEnable] +Цей прапорець вмикає підтримку взаємодії з сенсорним екраном в NVDA. +Якщо увімкнено, ви можете переміщатися і взаємодіяти з елементами на екрані за допомогою пальців, використовуючи сенсорний екран вашого пристрою. +Якщо вимкнено, підтримка взаємодії з сенсорним екраном буде недоступною, так наче NVDA не працює. +Цей параметр також можна вмикати й вимикати комбінацією клавіш NVDA+control+alt+t. + ==== Режим друку дотиком ====[TouchTypingMode] Цей прапорець дозволяє обрати спосіб введення тексту при використанні сенсорної клавіатури. Якщо його позначено, то для натискання знайденої клавіші на сенсорній клавіатурі достатньо буде просто підняти над нею палець. @@ -1559,7 +1576,6 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Виринаючі системні повідомлення подібні до підказок, але мають більший розмір, і зазвичай пов’язані із подіями системи, наприклад, повідомляється інформація про підключення чи відключення мережевого кабеля чи повідомлення Центру безпеки Windows. - Сповіщення були запроваджені у Windows 10, вони з’являються у центрі сповіщень на системній панелі та інформують про низку подій (наприклад, про завершення завантаження оновлень чи про новий електронний лист). - ==== Повідомляти гарячі клавіші об’єкта ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Якщо увімкнено, NVDA повідомлятиме гарячі клавіші, асоційовані з об’єктом або з елементом керування. Наприклад, пункт меню «Файл» може мати закріплену комбінацію alt+f. @@ -1692,18 +1708,28 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Наприклад, якщо опція увімкнена і була натиснута клавіша j, то це натискання буде блоковано навіть у випадку, якщо ця команда не є клавішею швидкої навігації чи командою самого додатка. У цьому випадку NVDA вказує Windows відтворювати типовий звук щоразу, коли натискається клавіша, яку блокує NVDA. +==== Автоматично встановлювати системний фокус на фокусовані елементи в режимі огляду ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] +Комбінація клавіш: NVDA+8 + +Цей параметр, який типово вимкнено, дозволяє вам вибрати, чи потрібно автоматично встановлювати системний фокус на елементи, які можуть його отримувати (посилання, поля форм і т.д.) при навігації в документі за допомогою курсора режиму огляду. +Якщо залишити його вимкненим, то системний фокус більше не буде автоматично встановлюватися на фокусованих елементах, вибраних за допомогою курсора режиму огляду. +Це може пришвидшити перегляд і підвищити реакцію в режимі огляду. +Однак фокус все одно буде встановлюватися на фокусовані елементи під час взаємодії з ними (наприклад при натисканні кнопки або позначенні прапорця). +Увімкнення цієї опції може поліпшити підтримку деяких сайтів за рахунок продуктивності та стабільності. + +++ Форматування документа (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings] Більшість прапорців у цій категорії дозволяє вам обрати, про які саме елементи форматування документа ви хочете чути під час переміщення в ньому. Наприклад, якщо ви увімкнете параметр «Промовляти ім’я шрифта», то при кожному переміщенні курсорних клавіш на фрагмент документа з іншим шрифтом NVDA повідомлятиме вам про новий шрифт. Параметри форматування документа організовані в групи. -Ви можете налаштувати промовляння таких параметрів форматування: +Ви можете налаштувати оповіщення про такі параметри форматування: - інформація про шрифт - назва шрифта - розмір шрифта - атрибути шрифта - надрядкові й підрядкові - акценти + - маркований контент (виділений текст) - стиль тексту - кольори - інформація про документ @@ -1725,6 +1751,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - елементи - заголовки - посилання + - графіка - списки - цитати - групування @@ -1785,6 +1812,13 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Ця кнопка відкриває папку, в якій ви можете розмістити свій код. Вона стає доступною лише після позначення прапорця «Дозволити завантаження користувацького коду з папки Scratchpad». +==== Увімкнути вибіркову реєстрацію для подій UI Automation та змін властивостей ====[AdvancedSettingsSelectiveUIAEventRegistration] +Цей параметр змінює спосіб, у який NVDA реєструє події, запущені за допомогою API доступності Microsoft UI Automation. +Коли цю опцію вимкнено, NVDA реєструє багато подій UIA, які обробляються та відкидаються у самій NVDA. +Це має великий негативний вплив на продуктивність, особливо в таких програмах, як Microsoft Visual Studio. +Тому, коли цю опцію ввімкнено, NVDA обмежить реєстрацію для більшості подій подіями системного фокуса. +Якщо ви відчуваєте проблеми з продуктивністю в одній чи кількох програмах, ми рекомендуємо спробувати цю функцію, щоб побачити, чи поліпшується продуктивність. + ==== Використовувати UI Automation для доступу до документів Microsoft Word ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Якщо цей прапорець позначити, то NVDA буде намагатися використовувати UI Automation Accessibility API для отримання інформації про елементи керування в документах Microsoft Word. Це стосується як Microsoft Word, так і засобу перегляду і створення повідомлень в Microsoft Outlook. @@ -1807,19 +1841,9 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман ==== Намагатися скасувати читання старого вмісту при швидкому переміщенні на новий ====[CancelExpiredFocusSpeech] Цей параметр змушує NVDA намагатися скасовувати читання завершених подій у фокусі. -Наприклад, швидке переміщення між повідомленнями у Gmail з браузера Chrome може змусити NVDA читати застарілу інформацію. +Наприклад, швидке переміщення між повідомленнями у Gmail з браузера Chrome може призвести до того, що NVDA читати застарілу інформацію. Цей функціонал є експериментальним, починаючи з версії NVDA 2020.2. -==== Автоматично встановлювати системний фокус на фокусовані елементи в режимі огляду ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] -Комбінація клавіш: NVDA+8 - -Цей параметр, який типово увімкнений, дозволяє вам вибрати, чи потрібно автоматично встановлювати системний фокус на елементи, які можуть його отримувати (посилання, поля форм і т.д.) при навігації в документі за допомогою курсора режиму огляду. -Якщо його увімкнено, то реалізується поведінка NVDA 2019.1 і більш ранніх версій. -Після його зняття, системний фокус більше не буде автоматично встановлюватися на фокусовані елементи при переміщенні до них курсора режиму огляду. -Це може пришвидшити перегляд і підвищити реакцію в режимі огляду. -Однак фокус все одно буде встановлюватися на фокусовані елементи під час взаємодії з ними. Наприклад при натисканні кнопки або позначенні прапорця. -Ця функція є експериментальною починаючи з NVDA 2019.2. - ==== Тайм-аут переміщення каретки (мс) ====[AdvancedSettingsCaretMoveTimeout] Цей параметр дозволяє налаштувати кількість мілісекунд, упродовж яких NVDA чекатиме переміщення системної каретки (текстового курсора) в редагованих текстових елементах керування. Ви можете спробувати збільшити це значення, якщо виявите, що NVDA некоректно відстежує переміщення каретки, наприклад якщо вам здається, що вона завжди розташована на один символ позаду або дублює переміщення по рядках. @@ -1865,7 +1889,8 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Таким чином, якщо замінити слово «пташка» на слово «жаба» і вибрати тип шаблону «Ціле слово», то слова «пташечка» чи «пташиний» замінюватися не будуть. Регулярні вирази дозволяють вам створювати шаблони, які спрацьовують для більш ніж одного символа, або лише для цифр, або тільки для літер - прикладів безліч. -Втім, цей посібник користувача не подає інструкції із використання регулярних виразів, оскільки у Інтернеті можна знайти багато матеріалів з цієї теми. +Втім, цей посібник користувача не надає інструкцій із використання регулярних виразів. +Вступний посібник з цієї теми читайте за адресою [[https://docs.python.org/3.7/howto/regex.html]. +++ Вимова символів і знаків пунктуації +++[SymbolPronunciation] Цей діалог дозволить вам змінити вимову знаків пунктуації та інших символів, а також змінити рівень, до якого належатиме символ. @@ -1915,6 +1940,19 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Для видалення жесту, асоційованого з командою, виберіть його і натисніть кнопку «Видалити». +Категорія «Емуляція клавіш системної клавіатури» містить команди NVDA, які емулюють клавіші на системній клавіатурі. +Ці емульовані клавіші системної клавіатури можуть використовуватися для керування системною клавіатурою прямо з брайлівського дисплея. +Щоб додати емульований жест вводу, виберіть категорію «Емуляція клавіш системної клавіатури» і натисніть кнопку «Додати». +Потім натисніть клавішу на клавіатурі, яку потрібно емулювати. +Після цього клавіша буде доступна з категорії «Емуляція клавіш системної клавіатури» і ви зможете призначити їй жест вводу, як описано вище. + +Примітка: + - Емульовані клавіші повинні мати призначені жести, які збережуться при збереженні чи закритті діалогового вікна. + - Жести вводу з клавішею-модифікатором не можуть бути зіставлені з емульованим жестом без + клавіші-модифікатора. Наприклад, встановлення як емульованого жесту «a» і призначення на нього комбінації «CTRL+M» може призвести + до виконання команди CTRL+A. + - + Коли ви закінчите, натисніть кнопку «Гаразд», щоб зберегти зміни, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб вийти без збереження зроблених змін. ++ Збереження і перезавантаження конфігурації ++[SavingAndReloading] @@ -2202,7 +2240,6 @@ Windows 10 включає в себе нові голоси, відомі як O Зверніться до цієї статті Microsoft для отримання списку доступних голосів та інструкцій із їх встановлення: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices - + Підтримувані брайлівські дисплеї (англ)+[SupportedBrailleDisplays] Цей розділ містить інформацію про брайлівські дисплеї, з якими працює NVDA. @@ -2232,10 +2269,10 @@ Although this page only mentions the Focus Blue display, the drivers support all By default, NVDA can automatically detect and connect to these displays either via USB or bluetooth. However, when configuring the display, you can explicitly select "USB" or "Bluetooth" ports to restrict the connection type to be used. This might be useful if you want to connect the focus display to NVDA using bluetooth, but still be able to charge it using USB power from your computer. -NVDA’s automatic braille display detection will also recognize the display on USB or Bluetooth. +NVDA's automatic braille display detection will also recognize the display on USB or Bluetooth. Following are the key assignments for this display with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | topRouting1 (first cell on display) | @@ -2294,11 +2331,11 @@ Note: NVDA might be unable to use an ALVA BC6 display over Bluetooth when it is When you have paired your device using this utility and NVDA is unable to detect your device, we recommend you to pair your ALVA display the regular way using the Windows Bluetooth settings. Note: while some of these displays do have a braille keyboard, they handle translation from braille to text themselves by default. -This means that NVDA’s braille input system is not in use in the default situation (i.e. the input braille table setting has no effect). +This means that NVDA's braille input system is not in use in the default situation (i.e. the input braille table setting has no effect). For ALVA displays with recent firmware, it is possible to disable this HID keyboard simulation using an input gesture. Following are key assignments for this display with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | t1, etouch1 | @@ -2340,13 +2377,13 @@ Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys ca NVDA supports most displays from [Handy Tech https://www.handytech.de/] when connected via USB, serial port or bluetooth. For older USB displays, you will need to install the USB drivers from Handy Tech on your system. -The following displays are not supported out of the box, but can be used via [Handy Tech’s universal driver https://handytech.de/en/service/downloads-and-manuals/handy-tech-software/braille-display-drivers] and NVDA add-on: +The following displays are not supported out of the box, but can be used via [Handy Tech's universal driver https://handytech.de/en/service/downloads-and-manuals/handy-tech-software/braille-display-drivers] and NVDA add-on: - Braillino - Bookworm - Modular displays with firmware version 1.13 or lower. Please note that the firmware of this displays can be updated. - Following are the key assignments for Handy Tech displays with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | left, up, b3 | @@ -2375,10 +2412,10 @@ The Lilli braille display available from [MDV https://www.mdvbologna.it/] is sup You do not need any specific drivers to be installed to use this display. Just plug in the display and configure NVDA to use it. -This display does not support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +This display does not support NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the key assignments for this display with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display backward | LF | @@ -2410,7 +2447,7 @@ The USB serial mode of the Orbit Reader 20 is currently only supported in Window USB HID should generally be used instead. Following are the key assignments for these displays with NVDA. -Please see your display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see your display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | d2 | @@ -2432,10 +2469,10 @@ For displays which have a joystick: The hedo ProfiLine USB from [hedo Reha-Technik https://www.hedo.de/] is supported. You must first install the USB drivers provided by the manufacturer. -This display does not yet support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +This display does not yet support NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the key assignments for this display with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | K1 | @@ -2451,10 +2488,10 @@ Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys ca The hedo MobilLine USB from [hedo Reha-Technik https://www.hedo.de/] is supported. You must first install the USB drivers provided by the manufacturer. -This display does not yet support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +This display does not yet support NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the key assignments for this display with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | K1 | @@ -2476,10 +2513,10 @@ The following extra devices are also supported (and do not require any special d - APH Chameleon 20 - Humanware BrailleOne - NLS eReader - +- Following are the key assignments for the Brailliant BI/B and BrailleNote touch displays with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. +++ Key assignments for All models +++ %kc:beginInclude || Name | Key | @@ -2529,7 +2566,7 @@ If connecting via USB, you will need to install the USB drivers from HIMS on you You can download these from here: http://www.himsintl.com/upload/HIMS_USB_Driver_v25.zip Following are the key assignments for these displays with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Route to braille cell | routing | @@ -2600,10 +2637,10 @@ The Seika Version 3, 4 and 5 (40 cells) and Seika80 (80 cells) braille displays You can find more information about the displays and the required drivers at https://en.seika-braille.com/down/index.html You must first install the USB drivers provided by the manufacturer. -These displays do not yet support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +These displays do not yet support NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the key assignments for this display with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | left | @@ -2627,7 +2664,7 @@ The following Braille displays are supported: - BRAILLEX Live 20, BRAILLEX Live and BRAILLEX Live Plus (USB and bluetooth) - -These displays do not support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +These displays do not support NVDA's automatic background braille display detection functionality. If BrxCom is installed, NVDA will use BrxCom. BrxCom is a tool that allows keyboard input from the braille display to function independently from a screen reader. @@ -2708,7 +2745,7 @@ The following Braille displays are supported: - Note that these displays can only be connected via a serial port. -Due to this, these displays do not support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +Due to this, these displays do not support NVDA's automatic background braille display detection functionality. You should select the port to which the display is connected after you have chosen this driver in the [Select Braille Display #SelectBrailleDisplay] dialog. Some of these devices have an Easy Access Bar (EAB) that allows intuitive and fast operation. @@ -2797,7 +2834,7 @@ The following models are supported: For BrailleNote Touch, please refer to the [Brailliant BI Series / BrailleNote Touch #HumanWareBrailliant] section. Except for BrailleNote PK, both braille (BT) and QWERTY (QT) keyboards are supported. -For BrailleNote QT, PC keyboard emulation isn’t supported. +For BrailleNote QT, PC keyboard emulation isn't supported. You can also enter braille dots using the QT keyboard. Please check the braille terminal section of the BrailleNote manual guide for details. @@ -2813,7 +2850,7 @@ On the BrailleNote Apex BT, you can use the scroll wheel located between dots 1 The wheel consists of four directional dots, a centre click button, and a wheel that spins clockwise or counterclockwise. Following are the BrailleNote command assignments for NVDA. -Please check your BrailleNote’s documentation to find where these keys are located. +Please check your BrailleNote's documentation to find where these keys are located. %kc:beginInclude || Name | Key | @@ -2887,7 +2924,7 @@ The following models are supported: - In NVDA, you can set the serial port to which the display is connected in the [Select Braille Display #SelectBrailleDisplay] dialog. -These displays do not support NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +These displays do not support NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the key assignments for EcoBraille displays. Please see the [EcoBraille documentation ftp://ftp.once.es/pub/utt/bibliotecnia/Lineas_Braille/ECO/] for descriptions of where these keys can be found. @@ -2934,7 +2971,7 @@ Iris and Esys displays have a braille keyboard with 10 keys. Of the two keys placed like a space bar, the left key is corresponding to the backspace key and the right key to the space key. Following are the key assignments for these displays with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | switch1-6left, l1 | @@ -3010,10 +3047,10 @@ Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys ca ++ Nattiq nBraille Displays ++[NattiqTechnologies] NVDA supports displays from [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] when connected via USB. Windows 10 detects the Braille Displays once connected, you may need to install USB drivers if using older versions of Windows (below Win10). -You can get them from the manufacturer’s website. +You can get them from the manufacturer's website. Following are the key assignments for Nattiq Technologies displays with NVDA. -Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys can be found. +Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | up | @@ -3027,12 +3064,12 @@ Please see the display’s documentation for descriptions of where these keys ca [BRLTTY https://www.brltty.com/] is a separate program which can be used to support many more braille displays. In order to use this, you need to install [BRLTTY for Windows https://www.brltty.com/download.html]. You should download and install the latest installer package, which will be named, for example, brltty-win-4.2-2.exe. -When configuring the display and port to use, be sure to pay close attention to the instructions, especially if you are using a USB display and already have the manufacturer’s drivers installed. +When configuring the display and port to use, be sure to pay close attention to the instructions, especially if you are using a USB display and already have the manufacturer's drivers installed. For displays which have a braille keyboard, BRLTTY currently handles braille input itself. -Therefore, NVDA’s braille input table setting is not relevant. +Therefore, NVDA's braille input table setting is not relevant. -BRLTTY is not involved in NVDA’s automatic background braille display detection functionality. +BRLTTY is not involved in NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the BRLTTY command assignments for NVDA. Please see the [BRLTTY key binding lists http://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] for information about how BRLTTY commands are mapped to controls on braille displays.