replicateの訳について #2472
koizumistr
started this conversation in
Polls
replicateの訳について
#2472
Replies: 1 comment
-
「DB技術者ならレプリケートくらい知っておくべし」というのであれば、「レプリケートする」と訳すのもありだと思います。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
重要度
低
問題点
#2452 で話題になった件です。
"not replicated to" を「~にレプリケートされません」と機械翻訳は提案してきましたが、(他の部分を参考に)「にコピーされません」としました。すなわちreplicateを「レプリケート」と訳しているところもあるし、「コピー」としているところもあるということです。
背景
「レプリケートする」というのが、どこまで一般的なのかがちょっと自信がなかったので、#2452 では「コピーする」にしてしまいました。レプリケーションについて書かれている部分で出てくるのであれば、「レプリケーションに関係あるんだな」と分かるとは思うのですが、私が担当した部分では前後でレプリケーションに触れていないので、いきなり「レプリケートする」が出てくるのはどうなんだろう、というのが「コピーする」にした理由です。
ただ、「コピー」にしてしまうと、意味が広すぎて、原文のreplicateに含まれている「レプリケーションの時の話だよ」というのが完全に抜け落ちてしまうので、コピーが最善とも言えない、というのはその通りだと思います。
なので、ひとまずissueとしました。
「レプリケーションでコピーされません」とかやるともしかした良いのかもです。
解決方法
No response
注意点
No response
貢献者として記載可否
以前の記載名を使用
貢献者名
No response
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions