patch的翻譯
#591
Replies: 2 comments
-
查了幾本權威字典,patch 這個詞本身應該沒有「模擬」的意思,不過在 Mock 模組的文件中顯然也不是「修補」,硬要說的話是製造一個 shadow 去「替換」真的物件(有點像補丁那樣,明顯與周圍其他部份不同)。 這邊我會建議用原文 patch,不翻譯。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
被搶先惹XD 單指 unittest.mock.patch 的翻譯的話,我會傾向不翻譯、譯文直接用 patch,不然實在不太好想像是指那個 patch。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
初步確認
術語原文
patch / patching
術語翻譯
修補 或 模擬
說明
出處:unittest.mock.po
原因:若單純以語意與樂詞網的詞彙翻譯,patch應翻譯為「修補」,但在mock相關的文件中,patch的意義較接近於mock本身的「模擬」
例如:Additionally, mock provides a patch() decorator that handles patching module and class level attributes within the scope of a test......
因此想提出針對patch翻譯的討論,究竟該如何翻譯較為正確
參考資料
No response
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions