-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 181
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
InnerSource patterns book translation into Brazilian Portuguese #577
Conversation
Sure, you can add me. I would be happy to help! 🚀 😄 |
hi @yuhattor, Monday will talk with @zilio about that, for reply better here, ok? |
Love the level of consideration that everybody is given the topic of My opinion on this topic starts with a question (sorry if that has already been answered): My opinion about implementationI am leaning for option (2), as it is quick to implement and "correct enough for my point of view. Changes required on a folder/configuration level:
To add another angle, let's consider the user as well (i.e. the reader of our book).
I am suggesting to implement this as shown in the screenshot below. I have already configured it like this on Staging, so that you can click around: (once deployed to production the URL will be Note to self: Footnotes
|
|
||
## Forças | ||
|
||
- Existe desconfiança em relação às contribuições devido a um histórico de trapaças: equipes enviaram contribuições incompletas e posteriormente solicitaram correções para torná-las prontas para uso em produção. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Mudaria de "trapaças" para "incrédulo": "Existe desconfiança em relação às contribuições devido a um histórico incrédulo: equipes enviaram contribuições incompletas e posteriormente solicitaram correções para torná-las prontas para uso em produção."
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I´d like to suggest to change: from the word "cheating" (trapaças" in portguese - Brazil) to "unbelieving" (incrédulos).
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Olá @DanielleAlmeida, fazendo a adaptação para utilizar o incrédulo, não sei se passa a mensagem adequada para esse tópico, pois "incredulidade" geralmente se refere a uma falta de crença ou dúvida sobre algo, e não necessariamente a atos de enganação ou trapaça.
Existe desconfiança em relação às contribuições devido a um histórico de incredulidade: equipes enviaram contribuições incompletas e posteriormente solicitaram correções para torná-las prontas para uso em produção.
Talvez utilizar como os Japoneses fizeram e utilizar a expressão "devido a um histórico de má conduta" para indicar de forma mais clara que no passado os desenvolvedores entregaram código incompleto.
Existe desconfiança em relação às contribuições devido a um histórico de má conduta: equipes enviaram contribuições incompletas e posteriormente solicitaram correções para torná-las prontas para uso em produção.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
As an aside: Great to see even more collaboration on the translation 🥳 Thank you @DanielleAlmeida!
@jrcosta one idea that may seem slightly strange but let me share it anyways: As @zilio and you were already two people working on this translation, one might argue that one round of verification/review of the translation has already happened. Therefore what we could do is to release the current version of this translation as is, and then let further reviews/fixes of the translations happen one-by-one in further PRs in the future. It would allow us to get the first version of this translation published quickly, so that people in Brazil can already benefit from it. Even if small mistakes (or wrong translations) may still exist. What would you think about that approach? Do we have anything to loose? |
At this juncture, we require a proficient PT-PT speaker to validate. In my opinion, it's easy to use, but I lack extensive knowledge of this language to make this assertion.
Taking into account what I mentioned earlier, in my view, option 2 is the most favorable. Can I proceed with implementing the changes to utilize this option, or should I wait for further approval? |
@jrcosta yes please, go ahead :) |
Regarding that, following a conversation with @zilio and @DanielleAlmeida (who were already reviewing it), we share the unanimous opinion that it would indeed be a good idea to publish it now as an initial book. As the community starts using it, corrections may arise, and we will review and implement them. I would like to request that we also add @DanielleAlmeida to the list of contributors when the pull request is ready. She was willing and had already begun reviewing. Is this possible, @spier? |
Yes, you can add her to the respective files in the footer. We can also add her to the PR as a co-author. Should I already merge and publish the book, or are there other things that you want to do before that? |
FYI I already put the latest version of this branch on Staging. Looks like it all works fine from the |
@jrcosta I just saw that the pt-br translation of https://innersourcecommons.org was announced today (in slack). So if you could confirm that I can merge this branch, then I could get this published today as well, making for a nice double punch for Português Brasileiro in the InnerSource Commons :) |
Hello, @spier! What fantastic news! As for the other patterns that need to be translated and the necessary changes, along with mentions and more, I can include them in another pull request. In regard to this one, feel free to publish it. |
@jrcosta @zilio @DanielleAlmeida I can only second what our bot said above: Thank you :) This has been a fantastic contribution, and super smooth process (from my side at least). If you want to share any insights into how the contribution process went for you, and maybe what could be improved for contributions of new languages (or translations of new patterns for existing languages) in the future, please do! Thanks again, you rock! |
I appreciate your words, @spier. As my first contribution to a project, I can say that I felt very at ease, and your support was essential for that. Thank you! |
…rSourceCommons#577) Initial translation of patterns to into Brazilian Portuguese * Using pt-b as translation folder name * Putting all translation authors names in patterns * Adding CODEOWNERS for pt-br language. Also fixing the same for previous languages (ja/zh). * Adapt config for pt-br book to monorepo approach --------- Co-authored-by: jrcosta <[email protected]> Co-authored-by: Humberto Zilio <[email protected]> Co-authored-by: DanielleAlmeida <[email protected]> Co-authored-by: Sebastian Spier <[email protected]>
Pull Request: InnerSource patterns book translation into Brazilian Portuguese
Hello!
We'd like to submit our translation of the "InnerSource Patterns Book" for review and inclusion in the repository. This pull request includes the following files and changes:
Motivation:
We made this translation with the goal of making the valuable content of the "InnerSource Patterns Book" accessible to the Portuguese-speaking community. I believe that this translation will significantly benefit those who wish to learn about InnerSource and its practices.
Progress:
The translation has undergone initial completion and is now ready for the next phase of thorough review and revisions. While the primary content has been translated, there might still be areas that require fine-tuning for accuracy, coherence, and consistency. Your valuable feedback and suggestions will greatly contribute to refining the quality of the translated content. I am committed to working closely with the community to address any issues that arise during the review process.
Thank you for your time and consideration in reviewing this pull request.
Best regards,
Eneri Junior