-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4.3k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
i18n: Add context to labels related to CSS position properties #49135
Conversation
Size Change: +389 B (0%) Total Size: 1.34 MB
ℹ️ View Unchanged
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I agree that a context is needed here. Suggested an alternative for the context since it's not directly the value which could be interpreted as "do not translate" but rather a visual label which can but doesn't need to be translated.
Co-authored-by: Dominik Schilling <[email protected]>
Co-authored-by: Dominik Schilling <[email protected]>
Thank you for the review, @ocean90. I have updated based on your suggestion. |
I just cherry-picked this PR to the wp/6.2 branch to get it included in the next release: 6d1b11e |
* i18n: Add context to CSS position property labels * Update packages/block-editor/src/hooks/position.js Co-authored-by: Dominik Schilling <[email protected]> * Update packages/block-editor/src/hooks/position.js Co-authored-by: Dominik Schilling <[email protected]> --------- Co-authored-by: Dominik Schilling <[email protected]>
What?
This PR adds context for translation to labels (
Sticky
,Fixed
) related to CSS position properties of the block support.Why?
The word "sticky" has long existed in the WordPress core as translated text, meaning "place the post at the top of the post". However, in the block editor, it represents the value of the CSS position property, meaning "element position stuck while scrolling the page".
In both of these contexts, the common word "sticky" may be able to use in English, but in other languages, there may not be a word that can be used in common.
I have looked at how the word "sticky" is translated into several languages:
While there are differences in nuance in each language, they all seem to be aware of the context of the post. And I feel that these translations cannot be used as translations of "Sticky" in the CSS position property.
Therefore, I think we need to add a context for the word "Sticky" to indicate that it is a CSS property.
How?
I have added context to "Fixed" label in addition to "Sticky" label, which the position property supports.
I would like to get advice from anyone who knows if this change makes sense in languages other than my own native language, Japanese.