-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 55
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Update strings.xml #107
base: master
Are you sure you want to change the base?
Update strings.xml #107
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
looks good
Please sign our contributor license agreement at https://cla.futo.org |
Please sign our contributor license agreement at https://cla.futo.org |
1 similar comment
Please sign our contributor license agreement at https://cla.futo.org |
I'm seeing multiple issues with the updated translation but I don't know how to suggest changes in the GitHub way. At first I'd argue that cast should not be translated and does not need to be translated because the two protocols to cast are universally called fcast and Google cast everywhere in the world so it is more used as a name of a function then a descriptior. I'd also argue that 31 Ein Update ist verfügbar, möchten Sie aktualisieren? Is still wrong and just looks like Google translator was being used because it's that unnatural and not grammatical correct. This is not the only suggested change that either feels unnatural, uses improper grammar or has the wrong tone. Some have even multiple issues that should be correct or could need some tweaking. Using formal speech to inform about an update is something that is not needed and not really common in other entertainment software. My suggestion for line 31 would be: Ein Update ist verfügbar, möchten sie es jetzt anwenden? This would be more in line with the English counterpart while obliging German grammar and a neutral tone. This comment is in no way ment to discredit the fact that someone has put time and effort into improving FOSS nor is it ment as an attack. Edit: Revised wording |
DE Translation