-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 124
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Add French translation files for the docs (#2226)
- Loading branch information
Showing
24 changed files
with
10,095 additions
and
1 deletion.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,2 +1,2 @@ | ||
# French translation authors, one name per line | ||
Karduin | ||
Jean-Michel Heras |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,145 @@ | ||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||
# Copyright (C) 2024 | ||
# This file is distributed under the same license as the novelWriter | ||
# package. | ||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024. | ||
# | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: novelWriter 2.6b1\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 16:59+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 17:00+0100\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: fr <[email protected]>\n" | ||
"Language: fr\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||
"Generated-By: Babel 2.16.0\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:40 | ||
msgid "Main Page" | ||
msgstr "Page d'accueil" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:45 | ||
msgid "Introduction" | ||
msgstr "Introduction" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:56 | ||
msgid "Using novelWriter" | ||
msgstr "Utiliser novelWriter" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:68 | ||
msgid "Organising Your Project" | ||
msgstr "Organiser votre projet" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:78 | ||
msgid "Additional Details" | ||
msgstr "Détails additionnels" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:87 | ||
msgid "Technical Topics" | ||
msgstr "Sujets techniques" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:3 | ||
msgid "User Guide" | ||
msgstr "Guide de l'utilisateur" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:5 | ||
msgid "**Release Version:** |release|" | ||
msgstr "**Version :** |release|" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:6 | ||
msgid "**Updated:** |today|" | ||
msgstr "**Mise à jour:** |today|" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:8 | ||
msgid "" | ||
"novelWriter is an open source plain text editor designed for writing " | ||
"novels assembled from individual text documents. It uses a minimal " | ||
"formatting syntax inspired by Markdown, and adds a meta data syntax for " | ||
"comments, synopsis, and cross-referencing. It is designed to be a simple " | ||
"text editor that allows for easy organisation of text and notes, using " | ||
"human readable text files as storage for robustness." | ||
msgstr "" | ||
"novelWriter est un éditeur de texte brut open source conçu pour écrire des " | ||
"romans assemblés à partir de documents texte individuels. Il utilise une " | ||
"syntaxe de formatage minimale inspirée de Markdown, et ajoute une syntaxe " | ||
"de métadonnées pour les commentaires, les synopsis et les références " | ||
"croisées. Il est conçu pour être un éditeur de texte simple qui permet " | ||
"d'organiser facilement le texte et les notes, en utilisant des fichiers " | ||
"texte lisibles par l'homme comme stockage pour plus de robustesse." | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:19 | ||
msgid "" | ||
"The project storage is suitable for version control software, and also " | ||
"well suited for file synchronisation tools. All text is saved as plain " | ||
"text files, and your project data as standard data formats in XML and " | ||
"JSON. See :ref:`a_storage` for more details." | ||
msgstr "" | ||
"Le stockage du projet est adapté aux logiciels de contrôle de version, " | ||
"ainsi qu'aux outils de synchronisation de fichiers.Tout le texte est " | ||
"sauvegardé sous forme de fichiers de texte brut, et les données de votre " | ||
"projet sous les formats de données standard XML et JSON.Voir :ref:" | ||
"`a_storage` pour plus de détails." | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:23 | ||
msgid "" | ||
"Any operating system that has Python 3 and the Qt 6 libraries should be " | ||
"able to run novelWriter. It runs fine on Linux, Windows and MacOS, and " | ||
"users have tested it on other platforms as well. See :ref:`a_started` for " | ||
"more details." | ||
msgstr "" | ||
"Tout système d'exploitation disposant de Python 3 et des bibliothèques Qt " | ||
"6 devrait pouvoir faire fonctionner novelWriter. Il fonctionne " | ||
"correctement sous Linux, Windows et MacOS, et des utilisateurs l'ont " | ||
"également testé sur d'autres plateformes. Voir :ref:`a_started` pour plus " | ||
"de détails." | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:27 | ||
msgid "**Useful Links**" | ||
msgstr "**Liens utiles**" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:29 | ||
msgid "Website: https://novelwriter.io" | ||
msgstr "Site web : https://novelwriter.io" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:30 | ||
msgid "Documentation: https://docs.novelwriter.io" | ||
msgstr "Documentation: https://docs.novelwriter.io" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:31 | ||
msgid "Public Releases: https://releases.novelwriter.io" | ||
msgstr "Public Releases: https://releases.novelwriter.io" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:32 | ||
msgid "Internationalisation: https://crowdin.com/project/novelwriter" | ||
msgstr "Internationalisation: https://crowdin.com/project/novelwriter" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:33 | ||
msgid "Source Code: https://github.com/vkbo/novelWriter" | ||
msgstr "Code source : https://github.com/vkbo/novelWriter" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:34 | ||
msgid "Source Releases: https://github.com/vkbo/novelWriter/releases" | ||
msgstr "Source Releases: https://github.com/vkbo/novelWriter/releases" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:35 | ||
msgid "Issue Tracker: https://github.com/vkbo/novelWriter/issues" | ||
msgstr "Issue Tracker: https://github.com/vkbo/novelWriter/issues" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:36 | ||
msgid "Feature Discussions: https://github.com/vkbo/novelWriter/discussions" | ||
msgstr "Feature Discussions: https://github.com/vkbo/novelWriter/discussions" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:37 | ||
msgid "PyPi Project: https://pypi.org/project/novelWriter" | ||
msgstr "PyPi Project: https://pypi.org/project/novelWriter" | ||
|
||
#: ../../source/index.rst:38 | ||
msgid "Social Media: https://fosstodon.org/@novelwriter" | ||
msgstr "Social Media: https://fosstodon.org/@novelwriter" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,201 @@ | ||
# French translations for PROJECT. | ||
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION | ||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. | ||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024. | ||
# | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 10:21+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 10:29+0100\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: \n" | ||
"Language: fr\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||
"Generated-By: Babel 2.16.0\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:5 | ||
msgid "Glossary" | ||
msgstr "Glossaire" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:44 | ||
msgid "Context Menu" | ||
msgstr "Menu contextuel" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:46 | ||
msgid "" | ||
"A context menu is a menu that pops up when you right click something in " | ||
"the user interface. In novelWriter, you can often also open a context " | ||
"menu by pressing the keyboard shortcut :kbd:`Ctrl+.`." | ||
msgstr "" | ||
"Un menu contextuel est un menu qui apparaît lorsque vous faites un clic " | ||
"droit sur quelque chose dans l'interface utilisateur. Dans novelWriter, " | ||
"vous pouvez également ouvrir un menu contextuel en appuyant sur le " | ||
"raccourci clavier :kbd:`Ctrl+.`." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:49 | ||
msgid "Headings" | ||
msgstr "En-têtes" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:51 | ||
msgid "" | ||
"Each level of headings in :term:`Novel Documents` have a specific " | ||
"meaning in terms of the structure of the story. That is, they determine " | ||
"what novelWriter considers a partition, a chapter, a scene or a text " | ||
"section. For :term:`Project Notes`, the heading levels don't matter. For " | ||
"more details on headings in novel documents, see :ref:`a_struct_heads`." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque niveau d'en-têtes dans :term:`Documents du roman` a une " | ||
"signification spécifique en termes de structure de l'histoire. En " | ||
"d'autres termes, ils déterminent ce que novelWriter considère comme une " | ||
"partition, un chapitre, une scène ou une section de texte. Pour :term:" | ||
"`Notes de projet`, les niveaux d'en-tête n'ont pas d'importance. Pour " | ||
"plus de détails sur les en-têtes dans les documents de roman, voir :ref:" | ||
"`a_struct_heads`." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:55 | ||
msgid "Keyword" | ||
msgstr "Mot-clé" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:57 | ||
msgid "" | ||
"A keyword in novelWriter is a special command you put in the text of " | ||
"your documents. They are not standard Markdown, but are used in " | ||
"novelWriter to add information that is interpreted by the application. " | ||
"For instance, keywords are used for :term:`tags<tag>` and :term:" | ||
"`references<reference>`." | ||
msgstr "" | ||
"Un mot-clé dans novelWriter est une commande spéciale que vous placez " | ||
"dans le texte de vos documents. Il ne s'agit pas de Markdown standard, " | ||
"mais ils sont utilisés dans novelWriter pour ajouter des informations " | ||
"qui sont interprétées par l'application. Par exemple, les mots-clés sont " | ||
"utilisés pour :term:`tags<tag>` et :term:`références<reference>`." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:62 | ||
msgid "" | ||
"Keywords must always be on their own line, and the first character of " | ||
"the line must always be the ``@`` character. The keyword must also " | ||
"always be followed by a ``:`` character, and the values passed to the " | ||
"command are added after this, separated by commas." | ||
msgstr "" | ||
"Les mots-clés doivent toujours être sur leur propre ligne, et le premier " | ||
"caractère de la ligne doit toujours être le caractère ``@``. Le mot-clé " | ||
"doit également toujours être suivi du caractère ``:``, et les valeurs " | ||
"transmises à la commande sont ajoutées à la suite, séparées par des " | ||
"virgules." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:14 | ||
msgid "Novel Documents" | ||
msgstr "Documents du roman" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:16 | ||
msgid "" | ||
"These are documents that are created under a \"Novel\" :term:`Root " | ||
"Folder`. They behave differently than :term:`Project Notes`, and have " | ||
"some more restrictions. For instance, they can not exist in folders " | ||
"intended only for project notes. See the :ref:`a_struct` chapter for " | ||
"more details." | ||
msgstr "" | ||
"Il s'agit de documents créés sous un :term:`dossier racine` « Roman ». " | ||
"Ils se comportent différemment des :term:`Notes de projet`, et ont plus " | ||
"de restrictions. Par exemple, ils ne peuvent pas exister dans des " | ||
"dossiers destinés uniquement aux notes de projet. Voir le chapitre :ref:" | ||
"`a_struct` pour plus de détails." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:38 | ||
msgid "Project Index" | ||
msgstr "Index du projet" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:40 | ||
msgid "" | ||
"The project index is a record of all headings in a project, with all " | ||
"their meta data like synopsis comments, :term:`tags<tag>` and :term:" | ||
"`references<reference>`. The project index is kept up to date " | ||
"automatically, but can also be regenerated manually from the :guilabel:" | ||
"`Tools` menu or by pressing :kbd:`F9`." | ||
msgstr "" | ||
"L'index du projet est un enregistrement de toutes les en-têtes d'un " | ||
"projet, avec toutes leurs métadonnées comme les commentaires de " | ||
"synopsis, les :term:`tags<tag>` et les :term:`références<reference>`. " | ||
"L'index du projet est mis à jour automatiquement, mais il peut aussi " | ||
"être régénéré manuellement à partir du menu :guilabel:`Outils` ou en " | ||
"appuyant sur :kbd:`F9`." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:20 | ||
msgid "Project Notes" | ||
msgstr "Notes de projet" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:22 | ||
msgid "" | ||
"Project Notes are unrestricted documents that can be placed anywhere in " | ||
"your project. You should not use these documents for story elements, " | ||
"only for notes. Project notes are the source files used by the Tags and " | ||
"References system. See the :ref:`a_references` chapter for more details " | ||
"on how to use them." | ||
msgstr "" | ||
"Les notes de projet sont des documents libres qui peuvent être placés " | ||
"n'importe où dans votre projet. Vous ne devez pas utiliser ces documents " | ||
"pour les éléments de l'histoire, mais uniquement pour les notes. Les " | ||
"notes de projet sont les fichiers sources utilisés par le système de " | ||
"balises et de références. Voir le chapitre :ref:`a_references` pour plus " | ||
"de détails sur leur utilisation." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:33 | ||
msgid "Reference" | ||
msgstr "Référence" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:35 | ||
msgid "" | ||
"A reference is one of a set of :term:`keywords<keyword>` that can be " | ||
"used to link to a :term:`tag` in another document. The reference " | ||
"keywords are specific to the different :term:`root folder` types. A full " | ||
"overview is available in the :ref:`a_references` chapter." | ||
msgstr "" | ||
"Une référence fait partie d'un ensemble de :term:`mots-clés<keyword>` " | ||
"qui peuvent être utilisés pour établir un lien avec un :term:`tag` dans " | ||
"un autre document. Les mots-clés de référence sont spécifiques aux " | ||
"différents types de :term:`dossier racine`. Une présentation complète " | ||
"est disponible dans le chapitre :ref:`a_references`." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:9 | ||
msgid "Root Folder" | ||
msgstr "Dossier racine" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:11 | ||
msgid "" | ||
"A \"Root Folder\" is a top level folder of the project tree in " | ||
"novelWriter. Each type of root folder has a specific icon to identify " | ||
"it. For an overview of available root folder types, see :ref:" | ||
"`a_proj_roots`." | ||
msgstr "" | ||
"Un « dossier racine » est un dossier de premier niveau de l'arborescence " | ||
"du projet dans novelWriter. Chaque type de dossier racine possède une " | ||
"icône spécifique pour l'identifier. Pour une vue d'ensemble des types de " | ||
"dossiers racines disponibles, voir :ref:`a_proj_roots`." | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:26 | ||
msgid "Tag" | ||
msgstr "Tag" | ||
|
||
#: ../../source/int_glossary.rst:28 | ||
msgid "" | ||
"A tag is a user defined value assigned as a tag to a section of your :" | ||
"term:`Project Notes`. It is optional, and can be defined once per " | ||
"heading. It is set using the :term:`keyword` syntax ``@tag: value``, " | ||
"where ``value`` is the user defined part. Each tag can be referenced in " | ||
"another file using one of the :term:`reference` keywords. See :ref:" | ||
"`a_references` chapter for more details." | ||
msgstr "" | ||
"Un tag est une valeur définie par l'utilisateur et attribuée comme tag à " | ||
"une section de votre :term:`Notes de projet`. Elle est facultative et ne " | ||
"peut être définie qu'une seule fois par rubrique. Elle est définie en " | ||
"utilisant la syntaxe :term:`mot-clé` `@tag : valeur``, où `valeur`` est " | ||
"la partie définie par l'utilisateur. Chaque balise peut être référencée " | ||
"dans un autre fichier en utilisant l'un des mots-clés :term:`référence`. " | ||
"Voir le chapitre :ref:`a_references` pour plus de détails." |
Oops, something went wrong.