Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Populates the portuguese_br.xml translation file. #1032

Merged
merged 4 commits into from
Feb 9, 2025
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
69 changes: 66 additions & 3 deletions NewHorizons/Assets/translations/portuguese_br.json
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,6 +1,69 @@
{
"$schema": "https://raw.githubusercontent.com/xen-42/outer-wilds-new-horizons/main/NewHorizons/Schemas/translation_schema.json",
"$schema": "https://raw.githubusercontent.com/outer-wilds-new-horizons/new-horizons/main/NewHorizons/Schemas/translation_schema.json",
"DialogueDictionary": {

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Made them more star trecky

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

It was just copy-pasted the english version and the schema name was like that. Felt it was better "up to date". Maybe if you want to update the schema name here, update also in the english version (and maybe another commit/pr?)
Or do you mean something else with the comment's pointed related change?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I meant the reason behind changing to "dobra espacial" and related

"NEW_HORIZONS_WARP_DRIVE_DIALOGUE_1": "Sua nave agora está equipada com uma unidade de translocação!",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Sua nave agora está equipada com uma unidade de dobra espacial!"

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The game's own translation file uses "translocar" instead of "dobra espacial" so I believe it to be more consistent with "translocar"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Fair then 👍

"NEW_HORIZONS_WARP_DRIVE_DIALOGUE_2": "Você pode usar a nova aba \"Modo Interestelar\" no diário de bordo de sua nave para ajustar o piloto automático rumo a outro sistema solar.",
"NEW_HORIZONS_WARP_DRIVE_DIALOGUE_3": "Então é só acionar o piloto automático e relaxar!"
},
"UIDictionary": {
"Vessel": "Hospedeiro"
"INTERSTELLAR_MODE": "Modo Interestelar",
"FREQ_STATUE": "Estátua Nomai",
"FREQ_WARP_CORE": "Fluxo Anti-Gravitacional",
"FREQ_UNKNOWN": "???",
"ENGAGE_WARP_PROMPT": "Acionar translocação a {0}",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Acionar dobra para {0}

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Same as above, IMO we should keep translation decision (in this case) the main game's translation to pt_BR did, for consistency.

"WARP_LOCKED": "PILOTO AUTOMÁTICO AJUSTADO PARA:\n{0}",
"LOCK_AUTOPILOT_WARP": "Ajustar Piloto Automático para sistema solar",
"RICH_PRESENCE_EXPLORING": "Explorando {0}.",
"RICH_PRESENCE_WARPING": "Translocando para {0}.",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Transportando para {0}

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Again, base game decision for "translocar" instead.

"OUTDATED_VERSION_WARNING": "AVISO\n\nA mod New Horizons funciona apenas na versão {0} ou superior. Você está usando a versão {1}.\n\nAtualize Outer Wilds ou desinstale NH.",
"JSON_FAILED_TO_LOAD": "Arquivo(s) inválido(s): {0}",
"DEBUG_RAYCAST": "Raycast",
"DEBUG_PLACE": "Posicionar objeto",
"DEBUG_PLACE_TEXT": "Colocar texto Nomai",
"DEBUG_UNDO": "Desfazer",
"DEBUG_REDO": "Refazer",
"Vessel": "Hospedeiro",
"DLC_REQUIRED": "AVISO\n\nVocê tem addons (ex. {0}) instalados que requerem a DLC, mas a mesma não está habilitada.\n\nSuas mods podem não funcionar como esperado."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

... que requerem a DLC, mas ela não está habiliatada. \n\n Seus mods podem ...

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

that's kind of personal taste, right? I don't see an error or bad style either way, yet "a mesma" seems a bit clearer IMO; subjective I'd say, but if you have a strong feeling about this...

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Nah, you can keep as is.

},
"OtherDictionary": {
"NOMAI_SHUTTLE_COMPUTER": "A <![CDATA[<color=orange>exploradora</color>]]> está repousando por hora em: <![CDATA[<color=lightblue>{0}</color>]]>."
},
"AchievementTranslations": {

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In the achievements I just changed them to fit better with steam usual descriptions

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Agreed, I don't really have steam in Portuguese so I am not used to see how they translate achievements after all. I was unsure which "verbal time" to apply to the achievements.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Fair, I believe they usually word as the instructions to get the achievement. Like how it is in english, ie "Fight X monsters", "Fly for Y seconds"

"NH_EATEN_OUTSIDE_BRAMBLE": {
"Name": "Fenda de Contenção",
"Description": "Seja devorado fora dos limites de Abrolho Sombrio"
},
"NH_MULTIPLE_SYSTEM": {
"Name": "Viajante",
"Description": "Visite 5 sistemas solares seguidos."
},
"NH_NEW_FREQ": {
"Name": "Frequências Anômalas",
"Description": "Descubra uma nova frequência."
},
"NH_PROBE_LOST": {
"Name": "Conexão Perdida",
"Description": "Perca seu pequeno batedor."
},
"NH_WARP_DRIVE": {
"Name": "História Mal Contada",
"Description": "Use a unidade de translocação da nave."
},
"NH_VESSEL_WARP": {
"Name": "História Acertada",
"Description": "Transloque para um sistema estelar usando o Hospedeiro."
},
"NH_RAFTING": {
"Name": "A Jangada e os Furiosos",
"Description": "Dê um rolé de jangada."
},
"NH_SUCKED_INTO_LAVA_BY_TORNADO": {
"Name": "Dieclone",
"Description": "Seja sugado na lava por um tornado."
},
"NH_TALK_TO_FIVE_CHARACTERS": {
"Name": "Social",
"Description": "Converse com 5 personagens."
}
}
}
}