- Retain the punctuation marks from the original English string into Telugu.
- Do not put a space before full stop, comma, question mark, exclamation mark, colon, and semi colon.
- Do not use double spaces.
- Do not leave spaces or new lines at the end of the translated phrase..
- Do not translate placeholders like
%1$s
,%s
,%d
, etc.
- వాక్య నిర్మాణమూ పదాల క్రమమూ తెలుగుకి సహజంగా ఉండాలి. ఉదా॥ అన్ని టపాలను vs. టపాలన్నీ.
- వాడుకరి ఇచ్చే ఆదేశాలను ఏకవచనంలో వ్రాయాలి. ఉదా: తొలగించు, భద్రపరచు
- కంప్యూటరు/మెషిన్ వాడుకరికి ఇచ్చే సూచనలూ, అడిగే ప్రశ్నలనూ గౌరవవచనంలో వ్రాయాలి. ఉదా: సైటుని చూడండి, నిజంగానే ఈ టపాను తొలగించాలనుకుంటున్నారా?
- వర్డ్ప్రెస్ సంబంధిత పదాలకు అనువాద వేదికలో ఉన్న [పదకోశాన్ని] (https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/te/default/glossay) చూడండి.
- సాధ్యమైనంత వరకూ అచ్చ తెలుగు పదాలను, ప్రస్తుతం వాడుకలో ఉన్న పదాలనే ఎంచుకోవాలి. ఉదా॥ పోయిన నెల vs. గత నెల.
- ఆంగ్ల పదాలకు సరైన తెలుగు పదాలు లేకపోతే, ఆంగ్ల పదాన్నే తెలుగు లిపిలో వ్రాయవచ్చు. ఇలాంటి సందర్భాలలో ఆంగ్ల పదం తెలుగు వాక్యంలో కలవడానికి పొల్లుకు బదులు ఉకారంతం చేయవచ్చు. ఉదా॥ ప్లగిన్ లను vs. ప్లగిన్లను.